In countries where there is a peace-keeping involvement, United Nations assistance has often been provided on an integrated basis, with both voluntary and assessed contributions. |
В странах, где осуществляются операции по поддержанию мира, помощь со стороны Организации Объединенных Наций часто носила комплексный характер и осуществлялась как за счет добровольных, так и начисленных взносов. |
Recent developments in the world economy reinforce the need to review the development process as being increasingly integrated through linkages with the economic, social and political security dimensions. |
Последние тенденции в мировой экономике делают еще более настоятельной необходимость анализа развития как процесса, приобретающего все более комплексный характер вследствие взаимосвязей с аспектами экономической, социальной и политической безопасности. |
which reflect the comprehensive and integrated nature of population and development, |
и отражающий всеобъемлющий и комплексный характер проблем народонаселения и развития, |
We have repeated several times that my country and the geographical region to which it belongs set a high value on this integrated process of transparency. |
Мы неоднократно заявляли, что этот комплексный процесс транспарентности представляет большую ценность для нашей страны и географического региона, к которому она принадлежит. |
(a) Recognizing that combating desertification needs an integrated and holistic, multisectoral approach; |
а) признание того, что в борьбе с опустыниванием необходим комплексный и целостный, многосекторальный подход; |
This policy is based on the assumption that only a well-planned, integrated and coordinated approach of the United Nations system will enhance its capacity to address the problem. |
Эта политика строится на предположении о том, что только хорошо спланированный, комплексный и согласованный подход в рамках системы Организации Объединенных Наций позволит укрепить ее потенциал, необходимый для решения этой проблемы. |
The original activity has now been expanded as an integrated community-based economic development opportunity ranging from sheep rearing to wool processing and several other wool crafts, including felt making. |
В настоящее время первоначальный проект расширился и приобрел комплексный характер общинной экономической деятельности, включающей в себя этапы начиная от разведения овец до обработки шерсти и производства других шерстяных изделий, в том числе войлока. |
In assuring complementarity of the applications of data processing, for example, the global Secretariat will be even more integrated and reinforced. |
Например, обеспечение взаимодополняемости прикладных программ в области обработки данных позволит придать глобальному Секретариату еще более комплексный характер и еще больше укрепить его. |
As such, it offers participants an integrated overview of the latest knowledge and experience with which to sharpen their skills in preventive diplomacy and peacemaking. |
В качестве таковой Программа дает участникам комплексный общий обзор новейших знаний и опыта, с помощью которых они смогут повысить свою квалификацию в области превентивной дипломатии и миротворчества. |
The evaluation recommended that the project be terminated in its present form and redesigned to reflect an integrated rather than piecemeal approach to capacity-building. |
По итогам оценки было рекомендовано прекратить осуществление проекта в его нынешней форме и изменить его структуру, с тем чтобы отразить комплексный, а не разрозненный подход к деятельности по созданию потенциала. |
As a result, no attempt is made to develop a systemic (or integrated) approach, which is, however, essential. |
В результате этого не предпринимается попытки разработать системный (или комплексный) подход, в котором, однако, есть необходимость. |
Other bodies and agencies of the United Nations system are invited to contribute data in their respective areas of expertise to an integrated socio-economic data bank on youth. |
Другим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается вносить данные по своим соответствующим сферам деятельности в комплексный банк социально-экономических данных по вопросам молодежи. |
(c) To ensure a systematic, integrated and coordinated approach to population issues at the national and regional levels; |
с) обеспечивать планомерный, комплексный и согласованный подход к вопросам народонаселения на национальном и региональном уровнях; |
In most countries where the approach has been successful, it has been integrated and multisectoral and has used multi-level nutrition information systems, including growth monitoring and promotion and surveillance. |
В большинстве стран, в которых этот подход успешно зарекомендовал себя, он носил комплексный и многосекторальный характер и был основан на использовании многоуровневых информационных систем по вопросам питания, включая наблюдение за ростом, меры содействия и контроля. |
An integrated process of identification, motivation, training, counselling and support is the basis of the approach followed in order to achieve desired and permanent results. |
Комплексный процесс идентификации, мотивации, обучения, консультирования и поддержки является основой подхода, которого придерживаются в целях достижения желаемых и постоянных результатов. |
Solutions to common environmental problems at the national level were best served by an integrated regional approach, and Malta had taken an active role in the establishment of the Mediterranean Commission for Sustainable Development. |
Комплексный региональный подход в значительной степени способствует решению общих экологических проблем на национальном уровне; именно поэтому Мальта принимала активное участие в учреждении Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию. |
The European Parliament also requested that integrated accounting be built into the framework of the 1995 European System of Accounts (ESA). |
Европейский парламент также просил обеспечить комплексный учет в рамках Европейской системы счетов (ЕСС) 1995 года. |
Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. |
Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья. |
The final outcome of UNCTAD XI fully reflects this: member States encouraged an integrated policy approach to the issues of investment, technology and enterprise development in order to build productive capacity and international competitiveness. |
Окончательный итог ЮНКТАД ХI в полной мере отражает это: государства-члены выступили за комплексный политический подход к проблемам инвестиций, технологии и развития предпринимательством в целях наращивания производственной базы и международной конкурентоспособности. |
To support rapid economic recovery and reconstruction in Honduras, UNIDO has prepared an integrated package of services in capacity-building and entrepreneurship development as well as technical upgrading. |
В целях скорейшего восстановления и перестройки эконо-мики Гондураса ЮНИДО подготовила комплексный пакет услуг по вопросам создания потенциала и развития предпринимательства, а также повышения технической квалификации. |
In 2004, through an initiative of the Greek government, a high political level Interministerial Committee was formed, which prepared an integrated National Actions Plan against trafficking in human beings. |
В 2004 году по инициативе правительства Греции на высоком политическом уровне был сформирован Межминистерский комитет, который разработал комплексный Национальный план действий против торговли людьми. |
In order to achieve the maximum efficiency and cost-effectiveness, an integrated accounting software package, which provides accounting, purchasing module and inventory modules, was installed. |
Для достижения максимальной эффективности и экономичности установлен комплексный пакет компьютерных бухгалтерских программ, который обеспечивает ведение бухгалтерии, оформление закупок и инвентарный учет. |
The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. |
Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
The conferences reflect the growing consensus in the global community on the integrated, holistic nature of economic and social progress and development. |
Эти конференции свидетельствуют о растущем понимании мировым сообществом того, что экономический и социальный прогресс и развитие имеют комплексный, целостный характер. |
Finally, in view of the scarcity of available resources, efforts should be integrated to avoid duplication and to create synergies. |
И в-третьих, ввиду ограниченных имеющихся ресурсов следует использовать комплексный подход, для того чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить синергический эффект. |