| Peacebuilding is an integrated process and a multidimensional endeavour undertaken by various United Nations entities, and cannot be broken down into its component tasks. | Миростроительство - это комплексный и многогранный процесс, осуществляемый различными структурами Организации Объединенных Наций, и его нельзя разбивать на отдельные компоненты и задачи. |
| The integrated nature of the programmes was a positive element, since donors could choose from a whole range of components those that matched their own priorities. | Комплексный характер программ яв-ляется позитивным моментом, поскольку доноры могут выбрать из целого ряда компонентов те, кото-рые отвечают их собственным приоритетам. |
| From 25 October 1999, the UNTAET, an integrated multidimensional peacekeeping operation, became fully responsible for the administration of Timor during its transition to independence. | Начиная с 25 октября 1999 года вся ответственность за управление Тимором в период перехода к независимости была возложена на Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - комплексный многофункциональный механизм по поддержанию мира. |
| National development strategies needed to be broad and inclusive and should adopt an integrated and holistic approach that could address poverty in all its dimensions. | Стратегии национального развития должны быть широкими и всеобъемлющими и должны применять комплексный и целостный подход, который может решать проблемы нищеты во всех ее проявлениях. |
| (a) Adopt an integrated and multidisciplinary ecosystem-based approach to the management of the seas and oceans; | а) взять на вооружение комплексный и многопрофильный экосистемный подход к управлению Мировым океаном; |
| To provide integrated global analyses, forecasts and projections; to complete a global system on human resources for monitoring purposes and for reporting to legislative bodies. | Обеспечивать комплексный глобальный анализ, прогнозы и расчеты; завершить формирование глобальной системы контроля за людскими ресурсами и отчетности директивным органам. |
| Each field office prepares an integrated monitoring and evaluation plan, which summarizes the main activities to be undertaken during the country programme implementation phase. | Каждое отделение на местах составляет комплексный план по контролю и оценке, содержащий основные мероприятия, которые необходимо провести на этапе осуществления страновых программ. |
| To that end, we must develop an integrated and innovative holistic approach that takes into due account the role of values in formulating national social policy. | А для этого мы должны изыскать такой комплексный и новаторский подход, в котором должным образом учитывалась бы роль ценностей при выработке национальной социальной политики. |
| We also need to develop integrated approaches towards crisis management, linking humanitarian considerations, respect for human rights and development policies in a coherent framework. | Необходимо также разработать комплексный подход к управлению кризисными ситуациями, объединив гуманитарные, правозащитные вопросы и вопросы развития в рамках согласованной стратегии. |
| To spearhead this work, an integrated household socio-economic survey is being planned and will lead to a comprehensive analysis of household well-being. | Для осуществления этой работы запланировано провести комплексное социально-экономическое обследование домашних хозяйств, а затем - комплексный анализ благосостояния домашних хозяйств. |
| Rather, such an integrated process must be governed by the principle of achieving general consensus, which constitutes the very backbone of General Assembly resolution 48/26. | Вместо этого такой комплексный процесс должен осуществляться на основе принципа общей договоренности, которая является сутью резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
| Over the past several years, ACC has sought systematically to develop an integrated and coordinated approach to the follow-up to international conferences. | В течение нескольких последних лет АКК стремился на систематической основе разрабатывать комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности в связи с международными конференциями. |
| Delegates adopted by consensus the Kyoto Declaration and Plan of Action, which is an integrated list of significant policy directions, as well as a set of immediate actions. | Делегаты приняли консенсусом Декларацию Киото и План действий, в которых содержатся комплексный перечень основных стратегических направлений, а также пакет срочных мер. |
| The integrated nature of efforts in Sierra Leone's political, security, humanitarian assistance and economic and social development areas are central factors in its success. | Важнейшим фактором успеха в Сьерра-Леоне является комплексный характер усилий в политической сфере, сфере безопасности, гуманитарной помощи и социально-экономического развития. |
| The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. | Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году. |
| We must also explore stand-by arrangements whereby Member States commit to providing an integrated package of resources and personnel as soon as the need arises. | Кроме того, мы также должны рассмотреть возможность использования резервных соглашений, в соответствии с которыми государства обязуются предоставить комплексный пакет ресурсов и персонала в случае возникновения такой необходимости. |
| Seven of HDI phase III projects were completed in February 2002 and will be succeeded by an integrated community development project. | Семь проектов в рамках III этапа ИРЧП были завершены в феврале 2002 года, и на их основе был разработан комплексный проект развития на уровне общин. |
| In tackling the drug problem, it was necessary to adopt an integrated and balanced approach involving both supply and demand reduction and governmental and non-governmental actors. | Что касается проблемы наркотиков, необходимо выработать комплексный и сбалансированный подход в целях сокращения предложения и спроса в рамках сотрудничества между правительственными и неправительственными органами. |
| In order to combat those threats effectively, the international community must employ an integrated and global approach which should be coordinated by the United Nations agencies and programmes. | Для эффективного противодействия этим вызовам необходим всеобъемлющий комплексный подход всего мирового сообщества при координирующей роли органов и программ Организации Объединенных Наций. |
| A further review of recent experiences shows that many theme groups now stress the importance of a common vision underpinning the integrated work plan. | Углубленный обзор опыта последних лет указывает на то, что в настоящее время многие тематические группы пришли к осознанию важности общего видения проблемы, на котором и должен базироваться комплексный план работы. |
| Such a cooperative approach would send a strong message about the importance of an integrated and intelligent approach to waste and chemical issues. | Такой согласованный характер предпринимаемых совместных усилий будет однозначно свидетельствовать о том важном значении, которое имеет комплексный и взвешенный подход к решению вопросов, касающихся отходов и химических веществ. |
| In addition, an integrated plan for the provision by UNOCI of military and police support for the security of the electoral process was finalized. | Кроме того, был доработан комплексный план помощи в обеспечения безопасности избирательного процесса военным и полицейским персоналом ОООНКИ. |
| Mr. Wetland (Norway): An integrated and long-term approach to the fight against international terrorism must strike a balance between preventive and combative measures. | Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Комплексный и долгосрочный подход к борьбе с терроризмом должен предусматривать сочетание превентивных мер с мерами по борьбе с ним. |
| The integrated programme approach: enhancing the strategic engagement of UNODC | В. Комплексный программный подход: укрепление стратегической составляющей деятельности ЮНОДК |
| The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. | Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |