Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Integrated - Комплексный"

Примеры: Integrated - Комплексный
It is important to emphasize that the integration of natural resources, including forests, into the United Nations development agenda beyond 2015 is of significant importance, as it will help countries to address goals in an integrated manner. Необходимо подчеркнуть, что включение вопроса о природных ресурсах, в том числе о лесах, в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года имеет важное значение, поскольку это позволит странам применять комплексный подход к достижению целей.
The main rationale for this approach is that a systematic and integrated plan, identifying tangible actions, will maximize the efficiency and effectiveness of existing capacities and resources as well as ensuring new initiatives are well targeted and have maximum impact. Основной резон в пользу такого подхода состоит в том, что системный и комплексный план, идентифицируя реальные акции, будет максимально повышать эффективность и результативность существующих потенциалов и ресурсов, а также обеспечивать целенаправленность и максимальный эффект новых инициатив.
Moreover, the integrated nature of the strategy means that it will be based on joint analysis of cross-cutting issues throughout the Sahel, drawing on inputs and data from all the countries in the region. Кроме того, комплексный характер стратегии означает, что она будет основываться на совместном анализе сквозных вопросов в масштабах всего Сахеля, с использованием вклада и данных, получаемых от всех стран региона.
The Ministry of Human Rights is drafting an integrated bill for the implementation of the Convention, in particular article 4 thereof, and has put together a series of proposals which it is currently studying in order to devise appropriate wording. Министерство по правам человека разрабатывает комплексный законопроект об осуществлении Конвенции, в частности ее статьи 4, и свело воедино целый ряд предложений, которые в настоящее время оно изучает, для того чтобы выработать соответствующую формулировку.
During the review and in his letter to me of 9 January 2013, the President called for the United Nations to ensure a coherent, integrated effort, providing "one door to knock on". В связи с проведением обзора, а также в своем письме на мое имя от 9 января 2013 года президент Сомали призвал Организацию Объединенных Наций придать согласованный и комплексный характер предпринимаемым усилиям, таким образом чтобы «не приходилось стучаться в тысячу дверей».
The delegation recommended that an integrated strategy mechanism be developed to incorporate all elements of response, recovery, involvement of community organizations and women, etc. into disaster risk management. Члены делегации рекомендовали разработать комплексный стратегический механизм, предусматривающий управление рисками в результате бедствий, с учетом всех аспектов реагирования, восстановления, участия общественных организаций и вовлечения женщин.
The Global Firearms Programme is based on an integrated and multidisciplinary approach that combines preventive and control measures in the following clusters of activity: В основе Глобальной программы по огнестрельному оружию лежит комплексный междисциплинарный подход, предусматривающий сочетание профилактических мер и контроля в следующих областях деятельности:
It is recommended that for each of the workshops a broad thematic theme be chosen, demonstrating an integrated, multisectoral and multidisciplinary approach to the multifaceted nature of the world drug problem, leaving space and flexibility to cover a broad range of issues. Рекомендуется выбрать для каждого практикума широкую тему, с тем чтобы продемонстрировать комплексный, межсекторальный и междисциплинарный подход к многосторонней мировой проблеме наркотиков, при сохранении возможностей и гибкости для охвата широкого круга вопросов.
Please include information on the impact of measures taken in the context of national objective 1.3 on modernizing the social security system through integrated coverage, which is referred to in paragraph 88 of the report. В этой связи просьба включить информацию о мерах, принятых в контексте национальной задачи 1.3 "Модернизировать систему социального страхования, обеспечив комплексный охват", которая упоминается в пункте 88 доклада.
As an initial step toward achieving this, all units submitted a holistic set of requirements, including their institutional budget and requirements for the global and regional interventions, as part of the integrated budget process. В качестве первого шага к выполнению этой задачи все подразделения представили в рамках процесса составления сводного бюджета комплексный набор требований, включая свой институциональный бюджет и свои потребности на цели глобальных и региональных мероприятий.
The consideration of natural disasters as a regional programme priority issue would represent a shift from the more traditional emphasis on emergency response, and an integrated disaster management approach linking thematic areas and interventions such as poverty reduction, climate and environment. Рассмотрение стихийных бедствий как одного из приоритетов региональной программы будет отражать отход от более традиционного акцента на меры реагирования в чрезвычайных ситуациях и комплексный подход к борьбе со стихийными бедствиями, связывающий тематические области и мероприятия, такие как сокращение бедности, изменение климата и охрана окружающей среды.
The Advisory Committee recalls that, in decision 2009/22, the Executive Board requested UNDP to continue to improve the method of budgeting in collaboration with UNFPA and UNICEF, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget, beginning in 2014. Консультативный комитет напоминает, что в решении 2009/22 Исполнительный совет просил ПРООН продолжать совершенствовать методику составления бюджета в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, с тем чтобы каждая организация могла представлять единый, комплексный бюджет начиная с 2014 года.
Delegations requested that improved evidence-based planning, budgeting and reporting, which was recommended by the Board of Auditors, be taken into account in the new medium-term strategic plan and in the integrated budget as well as in guidance to the entire organization. Делегации попросили включить рекомендованные Комитетом ревизоров меры по совершенствованию основанных на имеющихся данных планирования, составления бюджетов и отчетности в новый среднесрочный стратегический план и в комплексный бюджет, а также в руководящие принципы деятельности организации в целом.
The Global Programme supported the development of an environmental and social screening procedure and associated accountability and grievance mechanism, providing an integrated environmental and social sustainability approach to programming. Глобальная программа оказывала содействие в разработке процедуры экологического и социального мониторинга и сопутствующего ему механизма обеспечения подотчетности и приема жалоб и предложений, что в целом позволило сформировать комплексный подход к разработке программ с учетом требований экологической и социальной устойчивости.
By late 2001, this humanitarian phase evolved into an integrated project on the improvement of access to basic services for the indigenous ethnic minority (Baka) in the Sangha department. К концу 2001 года это гуманитарное направление было преобразовано в комплексный проект улучшения доступа к основным услугам коренного этнического меньшинства (народность бака) в департаменте Сангха.
This policy establishes a framework for the prevention, detection and treatment of cardiovascular diseases, including stroke, which seeks to ensure an integrated and quality assured approach in their management, so as to reduce the burden of these conditions. Данная стратегия создает рамочную программу профилактики, выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, включая инсульт, которая призвана обеспечить комплексный подход, гарантирующий качество лечебно-профилактических мероприятий, с тем чтобы уменьшить бремя, связанное с этими заболеваниями.
Support was provided in an integrated manner and often linked to work done in specific sectors, such as agro-industries, or for specialized programmes such as trade facilitation, technology transfer or cleaner production. Помощь ЮНИДО носила комплексный характер и часто увязывалась с работой, проводимой в конкретных отраслях, например в агропромыш-ленности, или предоставлялась специальным прог-раммам по таким вопросам, как содействие развитию торговли, передача технологий и налаживание более чистого производства.
Building on the existing secretariat, an integrated, inter-agency United Nations disarmament, demobilization and reintegration capacity is required to provide ongoing policy development, strategic advice, support and training to country programmes. На основе ресурсов существующего секретариата необходимо создать комплексный межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, который будет постоянно заниматься разработкой политики и стратегических рекомендаций для страновых программ, а также оказанием им поддержки и профессиональной подготовкой необходимого персонала.
In seeking to apply the common procedures adopted by the World Customs Organization and in view of the importance of controlling border transit points, Tunisia has adopted an integrated security plan to control people and goods. Стремясь применять общие процедуры, принятые Всемирной таможенной организацией, и с учетом важного значения пограничного контроля на контрольно-пропускных пунктах, Тунис разработал комплексный план мер безопасности по контролю за людьми и товарами.
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала.
The aim is to create in the developing countries the necessary conditions and structures to effectively provide care for AIDS patients in order to ensure access to treatment in an integrated and efficient way. Цель этой инициативы заключается в создании в развивающихся странах необходимых условий и структур для эффективного предоставления ухода больным СПИДом, с тем чтобы обеспечить комплексный и эффективный доступ к лечению.
Increased interaction between the Security Council, other major United Nations bodies and the High Commissioners for Refugees and Human Rights has become ever more necessary to providing a consistent and integrated response to the challenges inherent in complex crises. Улучшение взаимодействия между Советом Безопасности, другими основными органами Организации Объединенных Наций и верховными комиссарами по делам беженцев и правам человека стало еще более необходимым для того, чтобы обеспечить последовательный и комплексный подход к решению проблем, характерных для комплексных кризисов.
The Committee points out that, while the budget proposal and all other matters are managed in an integrated manner, the two programmes are governed by separate and distinct governing bodies. Комитет подчеркивает, что, хотя в отношении предложения по бюджету и других вопросов применяется комплексный подход, управление этими двумя программами осуществляют разные и независимые друг от друга руководящие органы.
It was therefore important to focus on the best financial and administrative practices, adopting an integrated and holistic approach and taking full advantage of the expertise and resources of the United Nations system. Поэтому важно сконцентрировать внимание на наилучших практических методах деятельности в финансовой и административной областях, применять комплексный и целостный подход и в полной мере использовать интеллектуальный потенциал и ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
In response to concerns about the security of research reactors, IAEA developed an integrated plan for enhancing the security of research reactors. В ответ на озабоченность по поводу безопасности научно-исследовательских реакторов МАГАТЭ разработало комплексный план повышения безопасности научно-исследовательских реакторов.