The Agenda for Peace requires effective coordination of the various Departments and agencies of the United Nations system in order to provide an integrated view of the many factors which contribute to the development of crises. |
"Повестка дня для мира" требует эффективной координации различных департаментов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить комплексный подход ко многим факторам, которые способствуют развитию кризисных ситуаций. |
The limited data available from the country missions do suggest that the United Nations development system is more effective the more integrated the presence is. |
Ограниченные данные, поступившие от страновых миссий, свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более эффективно там, где ее присутствие имеет более комплексный характер. |
(b) Training all relevant sectors concerned to deal with land resources in an integrated and sustainable manner; |
Ь) обеспечения профессиональной подготовки во всех соответствующих секторах, с тем чтобы выработать у них комплексный и рациональный подход к использованию земельных ресурсов; |
In this connection, UNHCR has prepared an integrated regional plan of action for the voluntary repatriation and reintegration of Angolan refugees over a 30-month period starting from July 1995 and continuing through until December 1997. |
В этой связи УВКБ подготовило комплексный региональный план действий для добровольной репатриации и реинтеграции ангольских беженцев в течение 30 месяцев начиная с июня 1995 года и вплоть до декабря 1997 года. |
The authors of an integrated crime prevention action plan, in order for it to be comprehensive and efficient, should: |
З. Для того чтобы комплексный план действий по борьбе с преступностью был всеобъемлющим и эффективным, разрабатывающие его стороны должны: |
In view of the above, it is thus planned to consolidate the various agreed guidelines and common interpretations into a single, integrated text which would be widely distributed and used as a training and operational support tool. |
С учетом вышесказанного планируется свести различные согласованные руководящие принципы и общие толкования в единый комплексный текст, который будет широко распространяться и использоваться в качестве инструмента профессиональной подготовки и оперативной поддержки. |
Objectives: To exchange information on experiences in collecting and compiling food and agricultural statistics to ensure that such data are integrated, comply with comparable conceptual frameworks and help answer current policy concerns. |
Цели: Обмен информацией об опыте, накопленном в области сбора и составления данных продовольственной и сельскохозяйственной статистики, для обеспечения того, чтобы такие данные носили комплексный характер, соответствовали сопоставимым концептуальным рамкам и содействовали решению актуальных политических проблем. |
In establishing a United Nations presence in Belarus, the Secretary-General and the UNDP Administrator had had the opportunity to make use of the integrated, unified, cost-effective approach set forth in General Assembly resolution 47/199. |
При организации присутствия Организации Объединенных Наций в Беларуси Генеральный секретарь и Администратор ПРООН имели возможность использовать комплексный, единый и экономически эффективный подход, изложенный в резолюции 47/199. |
The subprogramme will undertake integrated analyses of global patterns, trends and prospects in socio-economic development and of their implications for strategies at the national and international levels. |
В ходе осуществления подпрограммы будет проведен комплексный анализ глобальных структур, тенденций и перспектив социально-экономического развития и их последствий для осуществления стратегий на национальном и международном уровнях. |
In order to lighten the reporting burden of countries to different international organizations, the Statistical Office of the European Communities (Eurostat), OECD and the United Nations Statistics Division have agreed on an integrated set of national accounts questionnaires. |
В целях уменьшения бремени отчетности стран перед различными международными организациями Статистическое бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ), ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций согласовали комплексный набор вопросников по национальным счетам. |
As a follow-up to that conference, in October 1995 the European Parliament adopted a resolution requesting the European Commission and States members of the European Union to implement integrated accounting by 1999. |
В октябре 1995 года в рамках последующей деятельности по итогам этой конференции Европейский парламент принял резолюцию, в которой призвал Европейскую комиссию и государства - члены Европейского союза ввести комплексный учет к 1999 году. |
In both countries, the Secretariat is conducting an integrated investment policy and science, technology and innovation policy review at the request of the countries in question. |
В обеих странах по их просьбе секретариат проводит комплексный обзор инвестиционной политики и обзор научно-технической и инновационной политики. |
Such an integrated and comprehensive approach to observation will enhance efficiency of the observation process itself and allow for more focused readings and analysis of the effectiveness, adequacy, and equity of commodities provided for under resolution 986 (1995). |
Такой комплексный и всеобъемлющий подход к деятельности по наблюдению позволит повысить эффективность самого процесса наблюдения и обеспечить более целенаправленное представление данных и проведение анализа эффективности, адекватности и справедливости распределения товаров, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
Success in preventing, preparing for and responding to mass exoduses depends on a well-coordinated and integrated plan of action and the availability of the human, material and financial resources necessary to carry out the plan. |
Для успешного предотвращения массового перемещения населения, обеспечения готовности к такому перемещению и принятию в этой связи соответствующих мер необходимы хорошо скоординированный и комплексный план действий и людские, материальные и финансовые ресурсы, требующиеся для осуществления такого плана. |
(b) There should be an integrated and balanced approach to trade, environment and development, taking into account the need for continued close cooperation and coordination between WTO, UNCTAD, UNEP and other international and regional organizations. |
Ь) необходимо обеспечить комплексный и сбалансированный подход к вопросам торговли, окружающей среды и развития с учетом необходимости дальнейшего тесного сотрудничества и координации деятельности между ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП и другими международными и региональными организациями. |
First, we have looked at overall planning to preserve the area of agricultural land in order to combat desertification and carry out a proposed integrated project for the creation of a green belt in the Kingdom. |
Во-первых, мы провели анализ общего планирования в целях сохранения сельскохозяйственных угодий, с тем чтобы вести борьбу с опустыниванием и осуществлять предложенный комплексный проект для создания в Королевстве зеленого пояса. |
(c) To emphasize an integrated sector-wide approach, covering forestry, markets for forest products and trade in forest products. |
с) делать упор на комплексный общеотраслевой подход, охватывающий лесное хозяйство, рынки лесной продукции и торговлю такой продукцией. |
Strategic frameworks are tools and processes that outline the principles, policy objectives and institutional arrangements for a more integrated response embracing both political and assistance strategies. |
Стратегические основы представляют из себя механизмы и процессы, определяющие принципы, цели в области политики и организационные механизмы в целях проведения имеющих более комплексный характер ответных мероприятий, охватывающих стратегии как в политической области, так и в области оказания помощи. |
There is growing interest in the possibility that strategic frameworks may be developed, in which political, human rights, humanitarian and development actors work out an integrated planning approach covering all sectors of activity. |
Все больший интерес в настоящее время вызывает возможность разработки стратегических рамок, в которых структуры, занимающиеся политическими, правозащитными и гуманитарными вопросами и вопросами развития, выработают комплексный подход к планированию с охватом всех секторов деятельности. |
A comprehensive, integrated yet flexible approach is required in order to explore the developmental opportunities of ageing, as they combine with the technological and cultural transitions of our time. |
Необходим новый, всеобъемлющий, комплексный и при этом гибкий подход для изучения возможностей развития в пожилом возрасте с учетом технических и культурных преобразований нашего времени. |
We strongly believe that the only way to tackle the drug problem effectively is by means of an integrated and balanced approach that includes both demand reduction and supply reduction; for production and consumption are two sides of the same coin. |
Мы неизменно считаем, что единственным путем эффективного решения проблемы наркотиков является комплексный и сбалансированный подход, который включает сокращение спроса и предложения, поскольку производство и потребление являются двумя сторонами одной медали. |
That is why our organization favours a global approach to this question, an integrated international approach that takes into account all aspects, including the socio-economic, of the question. |
Именно поэтому наша организация выступает за глобальный подход к этому вопросу, комплексный международный подход, который учитывает все аспекты данного вопроса, включая социально-экономические. |
His delegation also had some doubts about the proposal to hold various segments of the Council at different times of the year, since, in addition to the possible increase in costs involved, decisions might lose their integrated character. |
У Украины имеется ряд сомнений относительно уместности того, чтобы Экономический и Социальный Совет проводил свои различные этапы заседаний отдельно друг от друга на протяжении года, поскольку в дополнение к возможному увеличению связанных с этим расходов решения могут утратить свой комплексный характер. |
In that connection, integrated, coordinated follow-up was vital, as was strengthening international cooperation - particularly on funding - so as to help the developing countries honour their commitments, undergo sustainable development and ensure prosperity for their populations. |
В этой связи следует обеспечить комплексный и скоординированный подход и укрепить международное сотрудничество, в частности в деле финансирования, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении ими своих обязательств, достижении устойчивого развития и обеспечении благосостояния их населения. |
In that regard, an integrated social plan whereby the State would continue to invest in people was to be drawn up in 1998. |
В связи с этим в 1998 году будет разработан комплексный социальный план, с помощью которого государство продолжит осуществление капиталовложений в интересах указанных групп населения. |