The resolution calls the European Commission to develop an integrated action plan on the guidance note on disability and development, prepared by the European Commission with the support of EDF. |
В этой резолюции содержится призыв в адрес Европейской комиссии разработать комплексный план действий на основе руководящей записки по вопросам инвалидности и развития, подготовленной Европейской комиссией при поддержке Форума. |
Requests the Secretariat to take into account any existing links between terrorism and other forms of crime and to pursue an integrated, comprehensive approach in the delivery of technical assistance, emphasizing the transversal relevance of international cooperation. |
просит Секретариат принимать во внимание любые существующие связи между терроризмом и другими формами преступности и применять комплексный всеобъемлющий подход при оказании технической помощи, уделяя особое внимание общесистемному значению международного сотрудничества |
Other factors key to the success of peacekeeping operations include unity of action, an integrated mission approach, an effective human resources management regime, a sound exit strategy and linking of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding in a systematic and well-coordinated manner. |
К другим ключевым факторам успеха миротворческой операции относятся единство действий, комплексный характер деятельности миссии, эффективное управление людскими ресурсами, продуманная стратегия завершения миссии и системное и тщательное согласование установления мира, поддержания мира и укрепления мира. |
In support of the strategic plan by the Government, a United Nations integrated strategic plan (2007-2012) was submitted to the Minister of Justice at the beginning of January 2009. |
В поддержку стратегического плана правительства Организация Объединенных Наций в начале января 2009 года представила министерству юстиции комплексный стратегический план (2007 - 2012 годы). |
An integrated human resources framework is being implemented to strengthen the current and future human resources capacity of the Organization and develop mechanisms to encourage and support mobility as well as staff training and leadership development. |
В настоящее время в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания нынешнего и будущего потенциала людских ресурсов Организации и создания механизмов, которые будут оказывать содействие и поддержку в обеспечении мобильности, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей. |
Resources had also been allocated to ensure that staff acquired skills appropriate to the evolving needs of the Organization and an integrated human resources framework was being implemented to strengthen the capacity of the Organization and to support mobility and leadership development. |
Также выделены ресурсы для обеспечения того, чтобы сотрудники обладали квалификацией, необходимой для удовлетворения меняющихся потребностей Организации, и в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания потенциала Организации и поддержки в обеспечении мобильности и повышения квалификации руководителей. |
The Economic and Social Commission for Western Asia urged member countries to adopt an integrated social policy approach and called upon member countries to make use of the Commission's analytical activities and technical and advisory services. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии обратилась с настоятельным призывом к странам-членам принять комплексный подход к проведению социальной политики и предложила странам-членам использовать опыт, накопленный Комиссией в области проведения аналитической деятельности и предоставления технических и консультационных услуг. |
The Council also adopted a comprehensive and integrated plan aimed at combating diabetes within the WHO guidelines and those of the Middle East and North Africa Diabetes Leadership Forum, held in Dubai in 2010. |
Совет принял также комплексный и интегрированный план работы по борьбе с диабетом на основе руководящих принципов ВОЗ и принципов, согласованных в рамках Форума стран Ближнего Востока и Северной Африки по вопросам руководящей деятельности в борьбе с диабетом, который состоялся в Дубае в 2010 году. |
A comprehensive approach would combine urban development and planning, instruments of social housing, civic participation, systems of land ownership and land use, and integrated policies to alleviate urban problems. |
Комплексный подход должен сочетать развитие и планирование городских районов, механизмы обеспечения социального жилья, участие населения, системы землевладения и землепользования, а также всеобъемлющие меры по решению городских проблем. |
They also provide for a comprehensive intergovernmental follow-up and review process, integrated in the wider review of the complex internationally agreed development goals, engaging the General Assembly, the Economic and Social Council, and the Commission on Science and Technology for Development. |
Они предусматривают также процесс всеобъемлющего межправительственного обзора, который будет включен в более широкий и комплексный обзор согласованных на международном уровне целей в области развития, с участием Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по науке и технике в целях развития. |
The Independent Electoral Commission and MONUC prepared an integrated operational plan for elections, based on an assessment of the registration exercise, which will be used as a tool to manage electoral preparations and avert potential operational problems at an early stage. |
На основе результатов оценки проведенной регистрации Независимая избирательная комиссия и МООНДРК разработали комплексный оперативный план проведения выборов, который будет использоваться в качестве инструмента для руководства деятельностью по подготовке выборов и предотвращения возникновения возможных оперативных проблем на раннем этапе. |
I am encouraged by the close collaboration between the United Nations and the Government over the past several months in advancing preparations for the establishment of BINUB, which will assist the country in the peace consolidation phases through an integrated United Nations approach. |
Меня обнадеживает тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительством в течение нескольких последних месяцев в подготовке к созданию ОПООНБ, которое будет оказывать стране помощь на этапах укрепления мира с опорой на комплексный подход Организации Объединенных Наций. |
To enhance the impact of the UNIDO training activities, an integrated training plan has been formulated based on a needs assessment identifying the training needs for the current biennium. |
Для повышения отдачи от осуществляемой ЮНИДО деятельности по подготовке кадров был разработан комплексный план профессиональной подготовки с учетом оценки потребностей в обучении на текущий двухгодичный период. |
Did the United Nations have the right level of capacity on the ground and were the missions adequately integrated? |
Имеет ли Организация Объединенных Наций надлежащие возможности на местах и носит ли состав командируемых лиц достаточно комплексный характер? |
(b) A medium program: to set up an international task force to review the experience with implementation of the international recommendations, and produce an updated and integrated set of recommended practices; |
Ь) программа с задачами среднего уровня - создать международную целевую группу для рассмотрения опыта выполнения международных рекомендаций и подготовить обновленный комплексный набор материалов по рекомендуемой практике; |
In addition, the increasingly complex and multifaceted nature of terrorism requires integrated services that incorporate the cross-cutting aspects of drug control and the prevention of crime and terrorism. |
Кроме того, усложняющийся и многогранный характер терроризма требует, чтобы предоставляемые услуги носили комплексный характер и охватывали многодисциплинарные аспекты контроля над наркотиками и предупреждения преступности и терроризма. |
As part of this project to consolidate the rule of law and develop a cohesive and integrated vision of society, action has been taken on several fronts with a view to safeguarding human dignity and ensuring respect for universal and indivisible human rights. |
В своем стремлении консолидировать правовое государство и разработать последовательный и комплексный план построения нового общества Марокко предприняло различные меры, имеющие своей конечной целью обеспечить уважение достоинства человека и соблюдение прав человека в контексте их универсального и неразделимого характера. |
On 24 October 2003, the Ministry of Justice approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure that the bodies answerable to it implement the above-mentioned presidential order of 27 September 2003 and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture. |
24 октября 2003 года министром юстиции Азербайджанской Республики был утвержден всесторонний комплексный План мероприятий по исполнению подведомственными министерству структурами вышеуказанного Распоряжения Президента от 20 сентября 2003 года и рекомендаций Европейского Комитета против пыток. |
(a) An integrated thematic focus between the high-level political forum and the Council, where broad, periodic forum policy guidance by Heads of States and Government could be taken up by the entire United Nations development machinery. |
а) необходимо применять комплексный подход к совпадающим направлениям деятельности Политического форума высокого уровня и Совета в тех случаях, когда стратегические директивы общего характера, периодически принимаемые Форумом на уровне глав государств и правительств, могут обсуждаться всей системой развития Организации Объединенных Наций. |
In the light of the changing environment, the integrated United Nations security management system approach to the safety and security of United Nations personnel in Libya was further refined in April and June. |
С учетом изменения обстановки в апреле и июне вносились дополнительные коррективы в комплексный подход к обеспечению охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций в Ливии, применяемый в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
The Board took note of the explanations provided by management, but nevertheless considered that the projects were included in the integrated workplan with different performance indicators, baselines and targets than those shown in the annual workplan. |
Комиссия приняла к сведению представленные руководством разъяснения, но, тем не менее, считает, что эти проекты были включены в комплексный план работы не с теми показателями эффективности деятельности, исходными параметрами и целевыми показателями, которые были указаны в годовом плане работы. |
(b) Improved resource planning management capability of the Organization, enabling an integrated and coordinated approach to financial controls, human resources systems, supply chain management, reporting and consolidated decision-making |
Ь) Расширение возможностей Организации в области управления планированием ресурсов, позволяющее применять комплексный и скоординированный подход к решению вопросов, касающихся механизмов финансового контроля, систем управления людскими ресурсами, организации снабженческой деятельности, представления отчетности и совместного принятия решений |
1 follow-up integrated border management workshop was conducted for 30 participants from Border Police Units and border control agencies, immigration, customs, quarantine, maritime and aviation security |
Был проведен 1 последующий комплексный семинар по вопросам пограничной службы для 30 участников из подразделений пограничной полиции и органов пограничного контроля, таможенных, иммиграционных и карантинных служб и подразделений, обеспечивающих морскую и авиационную безопасность |
(a) Promote a culture of cycling and walking that is systemic, holistic and integrated, spanning regions and across multiple sectors, including transport, health, environment, urban and regional planning and agriculture; |
а) развивать практику пешеходного и велосипедного движения, которая должна носить системный, целостный и комплексный характер и охватывать целые регионы и разнообразные отрасли, включая транспорт, здравоохранение, экологию, городское и региональное планирование и сельское хозяйство; |
The Committee welcomes the adoption of the National Plan for Mental Health (2007-2016), which assures mental health care to children and adolescents, mental health integrated continuing care and the creation of mental health community teams. |
Комитет приветствует принятие Национального плана действий в области психического здоровья (2007 - 2016), который обеспечивает охрану психического здоровья детей и подростков, постоянный комплексный уход по поддержке психического здоровья и создание общественных бригад по охране психического здоровья. |