Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Integrated - Комплексный"

Примеры: Integrated - Комплексный
The Program is designed to take a bilateral, proactive, integrated and focussed approach to promote Aboriginal training and employment in Saskatchewan, both within the public and private sector. Программу отличает двусторонний, заинтересованный, комплексный и целенаправленный подход к вопросам содействия профессиональной подготовке и трудоустройству коренного населения в Саскачеване как в государственном, так и в частном секторе.
Because of its more inclusive approach, the ROAR will serve as an integrated report; this presents opportunities to rationalize further the documentation submitted to the Executive Board. В силу того, что ГООР охватывает большее количество аспектов, он будет представлять собой комплексный доклад; это обеспечивает возможности для дальнейшей рационализации документации, представляемой Исполнительному совету.
They will need to overcome sector-based approaches and proceed with an integrated economic, social and environmental approach so as to create a long-term frame of reference that can serve as a guide to development actions and policies. Им необходимо отказаться от секторальных подходов и взять на вооружение комплексный экономический, социальный и экологический подход в целях выработки долгосрочной программы руководства осуществлением действий и стратегий в области развития.
In order to achieve specific policy goals such as reducing the number of admissions to custody, and hence prison overcrowding, reforms must be integrated and comprehensive rather than ad hoc. Для достижения конкретных политических целей, таких как сокращение числа случаев тюремного заключения и, соответственно, решение проблемы переполненности тюрем, реформы должны носить не разовый, а комплексный и всесторонний характер.
A fully harmonized and integrated procurement process both at Headquarters and decentralized at the field level is one of the critical pillars of efficient delivery of technical cooperation services. Одной из главных опор эффективной деятельности по оказанию услуг в области технического сотрудничества является полностью согласованный и комплексный процесс закупок как в Центральных учреждениях, так и на местах.
In fact, the integrated safeguards approach employed at one of the Japan Atomic Energy Agency's nuclear facility complexes is expected to reduce the human resources necessary for inspections by 30 per cent. Так, ожидается, что комплексный подход к гарантиям, который применяется на одном из ядерных комплексов Японского агентства по атомной энергии, позволит на 30 процентов сократить людские ресурсы, необходимые для инспекций.
In the Committee's view, there should be a unified, integrated, Organization-wide approach to training, targeted to address gaps in skills sets, linked to career path planning and management, and based on a needs assessment. По мнению Комитета, к учебной подготовке следует применять единый, комплексный, общеорганизационный подход, направленный на устранение пробелов в профессиональной квалификации кадров, связанный с планированием и управлением развития карьеры и основанный на оценке потребностей.
The Process should also be a transparent and holistic mechanism, providing sound and integrated scientific analyses with effective links to decision-making by relevant authorities and stakeholders and reflective of the global environmental, economic and social aspects of the oceans with the aim of supporting future policy-making. Кроме того, это должен быть транспарентный и целостный механизм, обеспечивающий обоснованный и комплексный научный анализ при наличии эффективных увязок с принятием решений соответствующими органами и заинтересованными сторонами и отражающий глобальные экологические, экономические и социальные аспекты океанов в поддержку разработки будущей политики.
It provides a framework for human resources issues to be dealt with in a more strategic, comprehensive and fully integrated way that is aligned to core business activities. В нем в общих чертах говорится о кадровых проблемах, к решению которых должен применяться более стратегический, всеобъемлющий и в полной мере комплексный подход, согласующийся с основными направлениями деятельности.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
The Advisory Committee is of the view, however, that there is a need for greater clarity and transparency as to the process and criteria used by the Secretary-General to determine whether to make a recommendation for a mission to be integrated. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что в отношении процедуры и критериев, с помощью которых Генеральный секретарь принимает решение рекомендовать предоставить той или иной миссии комплексный статус, должно быть больше ясности и транспарентности.
It requires strengthening primary care and implementing models of women's health that are based on an integrated, life cycle approach that attends to the diverse health needs of rural women. Чрезвычайно важно совершенствовать механизмы оказания первой медицинской помощи и выстраивать систему охраны здоровья женщин таким образом, чтобы она имела комплексный характер и основывалась на концепции жизненного цикла, в которой будут учитываться различные потребности сельских женщин в сфере охраны здоровья.
The Committee also trusts that the integrated programme approach will lead to strengthened cooperation and coordination between UNODC and special political missions and peacekeeping operations on matters falling within the Office's purview. Комитет также выражает надежду, что комплексный подход к программам приведет к укреплению сотрудничества и координации между ЮНОДК и специальными политическими миссиями и операциями по поддержанию мира в вопросах, входящих в компетенцию Управления.
There was a marked trend towards capacity-building and accreditation of social workers, as well as a shift towards a more comprehensive approach to family support and alternative care of children, including the development of integrated service packages. В течение отчетного периода наметилась тенденция к созданию потенциала и аккредитации социальных работников, а также к переходу на более комплексный подход к вопросам семейной поддержки детей и альтернативного ухода за ними, включая разработку пакетов комплексных услуг.
It is important for the work of the FIU that specialized knowledge available outside the police force is integrated in order to ensure a multidisciplinary approach is taken. Важное значение для работы Группы имеет возможность использования специалистов, не имеющих отношения к правоохранительным органам, что позволяет применять комплексный межведомственный подход.
Capacity-development concept notes for this period were developed and endorsed in 2010 under each of the ESCAP subprogrammes in order to capture the integrated and more focused approach, including interdivisional components and projects. Концептуальные записки по развитию потенциала на этот период были составлены и утверждены в 2010 году по каждой подпрограмме ЭСКАТО с тем, чтобы отразить комплексный и более сфокусированный подход, включая компоненты и проекты, осуществляемые различными отделами.
The available literature has not comprehensively examined how issues related to the economy, the environment, social inclusion and resilience are interlinked and how the gaps could be closed to make governance systems more integrated, adaptive and inclusive. В имеющейся литературе недостаточно глубоко рассматривается взаимосвязь вопросов экономики, окружающей среды, социальной интеграции и способности к восстановлению и то, как можно было бы устранить недостатки, чтобы обеспечить более комплексный, адаптивный и открытый для всех характер систем управления.
The budget estimates are formulated in line with Executive Board decisions 2010/32 and 2011/10 which approved the harmonized approaches for cost classification and results-based budgeting within the context of the joint road map to an integrated budget. Бюджетная смета разработана в соответствии с решениями 2010/32 и 2011/10 Исполнительного совета, в которых были утверждены согласованные подходы к классификации расходов и составлению ориентированного на результаты бюджета в контексте совместного плана перехода на комплексный бюджет.
The integrated budget, which is scheduled for final consideration at the second regular session in September 2013, will increase budgetary transparency and integration, as well as harmonization and comparability with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNFPA. Комплексный бюджет, окончательное рассмотрение которого запланировано на вторую очередную сессию в сентябре 2013 года, повысит прозрачность и укрепит многоплановый характер бюджета, а также будет способствовать унификации и сопоставимости бюджета ПРООН с бюджетами Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНФПА.
At its spring 2011 session, CEB agreed on an integrated implementation framework to ensure that the delivery of official commitments on the Millennium Development Goals will be monitored publicly on an electronic platform. На своей весенней сессии 2011 года КСР согласовал комплексный механизм осуществления, дающий общественности возможность следить на базе электронной платформы за ходом выполнения официальных обязательств, принятых в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It asked UNDP to formulate an integrated resources plan, apply the new cost classification concepts in budget execution and financial reporting, and to implement the 'whole post' concept. Она просила ПРООН подготовить комплексный план использования ресурсов, применить новые концепции классификации расходов в процессах исполнения бюджета и финансовой отчетности и внедрить концепцию «всей совокупности должностей».
By the end of 2009, UNDP plans to introduce an integrated web-based planning tool to capture all dimensions of UNDP work in development, United Nations coordination, and management. К концу 2009 года ПРООН планирует принять на вооружение комплексный сетевой механизм планирования, который будет охватывать все аспекты работы ПРООН в области развития, вопросы координации в системе Организации Объединенных Наций и управления.
The integrated resources plan seeks to provide a coherent, transparent presentation of UNDP activities, costs and budgetary allocations, and, in so doing, strengthen their linkages to the development and institutional goals and plans of the organization. Комплексный план мобилизации и распределения ресурсов призван обеспечить цельную и наглядную картину деятельности, расходов и бюджетных ассигнований ПРООН и таким образом укрепить связь между ними и целями и планами организации в области развития и институционального строительства.
With technical assistance from MINUSTAH, the Government has prepared an integrated border management plan and a draft Haitian Customs code, which is now under consideration by Parliament, as noted above. При техническом содействии МООНСГ правительство подготовило комплексный план пограничного контроля и проект таможенного кодекса Гаити, который, как отмечалось выше, в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
As members of the CPF governing bodies, they are also asked to help ensure that the respective forest-related priorities and programmes of each partner are integrated and mutually supportive. В качестве членов руководящих организаций, участвующих в СПЛ, государствам-членам предлагается также способствовать обеспечению того, чтобы связанные с лесами приоритетные задачи и программы каждого партнера носили комплексный и взаимодополняющий характер.