This technology makes it possible to provide electricity through integrated gasifier combined cycle power plants with strongly reduced air pollutant emissions at competitive costs. |
Данная технология позволяет вырабатывать электроэнергию на электростанциях, которые применяют комплексный комбинированный цикл газогенератора и которые позволяют значительно снизить уровень загрязнения воздуха по конкурентным ценам. |
Speakers underscored the need for the integrated budget to be fully comprehensive, transparent, and results-based, with a fair distribution of operating costs between core and non-core resources. |
Ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы комплексный бюджет был абсолютно всеобъемлющим и транспарентным, направленным на достижение конкретных результатов и обеспечивал справедливое распределение оперативных расходов между основными и неосновными ресурсами. |
Initiated in 1997, the project uses the sterile insect technique (SIT) as part of an integrated pest management approach. |
Этим проектом, осуществляемым с 1997 года, предусматривается комплексный подход к борьбе с насекомыми методом их стерилизации. |
These are manufactured in the best German quality, work reliably and can be integrated seamlessly in your complex production processes. |
Они изготовлены по стандартам традиционного немецкого качества, надежно работают и идеально внедряются в комплексный производственный процесс клиента. |
It welcomed the development of integrated global management of conference services and the active participation of UNON in that process. |
Она также с удовлетворением отмечает усилия, направленные на включение ЮНОН в процесс обмена стандартами, передовыми методами и техническими новшествами с другими местами службы, хотя, по ее мнению, в этой области следовало бы применять более комплексный подход. |
Nutrition was linked to economic, social and environmental factors, and it must be addressed in the post-2015 development agenda in an integrated manner. |
Питание связано с экономическими, социальными и экологическими факторами, и поэтому в повестке дня в области развития на период после 2015 года должен быть предусмотрен комплексный подход к решению вопросов, касающихся сферы питания. |
The integrated capacity within the Department of Peacekeeping Operations would include military, police, logistics, administration/finance, information management, communications and doctrine expertise. |
Этот комплексный механизм в составе Департамента операций по поддержанию мира будет включать в себя специалистов по вопросам, касающимся военной деятельности, полиции, материально-технического обеспечения, административно-финансовой работы, управления информацией, связи и доктрин. |
A signature of the NAPs is that the framework used to derive policy recommendations and programme designs is to be participatory and integrated. |
Характерная особенность НПД заключается в том, что основы, используемые для выработки политических рекомендаций и программ, должны опираться на принцип участия и носить комплексный характер. |
The gestion des terroirs approach is a participatory and integrated method of rural resources management with the objectives of increasing the welfare of communities. |
Подход, основанный на рациональном землепользовании и землевладении, представляет собой предусматривающий участие населения комплексный метод рационального управления ресурсами сельских районов с целью повышения благосостояния общин. |
UNF will identify a very limited set of high-priority bioregions where an inter-linked set of proposed/existing World Heritage sites offers the chance for an integrated planning approach. |
ФООН определит весьма ограниченный круг высокоприоритетных биорегионов, в которых взаимосвязанный комплекс предлагаемых/ существующих объектов, относящихся к всемирному наследию, характеризуется условиями, дающими возможность применять комплексный подход к планированию. |
The prototype offers integrated access to data linked to geographically coded objects, like air quality monitoring stations, contaminated sites, enterprises participating in the European Union's eco-audit-scheme, etc. |
Экспериментальный пакет обеспечивает комплексный доступ к данным со ссылками на объекты с географической привязкой, такие, как станции мониторинга качества воздуха, загрязненные объекты, предприятия, участвующие в системе экологического аудита Европейского союза и т.д.). |
A five-year integrated monitoring and evaluation plan will include evaluations on infant and young child feeding, the PMTCT programme and rehabilitation of children deprived of parental care. |
Пятилетний комплексный план контроля и оценки будет включать проведение оценок положения дел в вопросах питания младенцев и детей, реализацию программы предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и реабилитацию детей, лишенных родительской заботы. |
However, the partners in the Youth Employment Network4 recognize that the responses should be integrated and comprehensive, addressing both supply and demand. |
Однако партнеры в рамках Сети по обеспечению занятости молодежи4 признают, что ответные меры должны носить комплексный и всеобъемлющий характер, охватывая одновременно аспекты предложения и спроса на рынке труда. |
A more integrated developmental approach will be needed to deal with the challenge of climate change in commodity-dependent countries, particularly in Africa. |
Чтобы ответить на вызов, порождаемый изменением климата в странах, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, особенно в Африке, необходим более комплексный подход к развитию. |
Donor Governments must lead the way and advance an integrated and coordinated approach to development that is centred on women and girls, for whom multiple goals converge. |
Правительства стран-доноров должны проявить инициативу и активно применять комплексный и скоординированный подход к процессу развития, ставящий во главу угла интересы женщин и девочек, проблемы которых должны решаться в контексте реализации множества целей. |
The University of Strathclyde, United Kingdom, presented an integrated system-operations-based approach for the optimal design of small-scale satellites. |
Университет Стратклайд (Соединенное Королевство) сообщил о методе оптимизации конструкции малых спутников, в основе которого лежит комплексный подход к системам и операциям. |
Mr. Salicath (Norway): An integrated and long-term approach to the fight against terrorism must consist of both preventive and combative measures. |
Г-н Саликат (Норвегия) (говорит по-английски): Комплексный и долгосрочный подход к борьбе с терроризмом должен состоять как из предупредительных мер, так и из мер борьбы с ним. |
For this reason, UN-Habitat has adopted an integrated capacity-building approach to post-disaster/post-conflict land management and administration, settlement planning and risk and vulnerability reduction. |
Это заставило ООН-Хабитат принять комплексный подход в вопросах укрепления потенциала в связи с землепользованием и управлением земельными ресурсами, планированием поселений и сокращением степени риска и уязвимости после стихийных бедствий/конфликтов. |
Developing the capacity of a State's criminal justice system to effectively counter terrorism requires a human rights-based, sector-wide, integrated and sustainable approach. |
Для развития потенциала систем уголовного правосудия в области эффективного противодействия терроризму государствам необходимо использовать комплексный, долговременный подход, охватывающий весь данный сектор и опирающийся на соблюдение прав человека. |
Timor-Leste's Strategic Development Plan (SDP) 2011-2030 is an integrated package of strategic policies aligned with the MDGs. |
Стратегический план развития Тимора-Лешти на 2011 - 2030 годы представляет собой комплексный пакет стратегических мер, разработанных в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Follow-up to global conferences by United Nations country teams in support of conference implementation at national level has become more coordinated and integrated than in the past. |
Последующая деятельность по итогам глобальных конференций, осуществляемая страновыми группами Организации Объединенных Наций в поддержку выполнения на национальном уровне решений, принятых на этих конференциях, приобрела более комплексный и скоординированный характер. |
The 1990s have seen continuing trade liberalization and globalization of financial markets, resulting in increasingly integrated and complex global systems of production and distribution. |
В 90-е годы имел место процесс дальнейшей либерализации и глобализации финансовых рынков, результатом которого является все более тесная интеграция глобальных систем производства и распределения, приобретающих все более комплексный характер. |
Rarely are these more local activities integrated approaches to violence against women, despite the potentials of saving money and being more effective through a holistic approach. |
Редко, когда к проблеме насилия в отношении женщин применяется более комплексный подход, несмотря на то, что он дает возможность сэкономить средства и является более эффективным. |
Such clustering was applied to promote, as much as possible, an integrated rather than a chapter-by-chapter review and assessment. |
Сведение глав в тематические группы позволяет избежать, насколько это возможно, обзора и оценки отдельных глав, придав этому процессу комплексный характер. |
An integrated set of immediate and longer-terms policies is necessary to promote gender equality at the workplace, a prerequisite for the elimination of all forms of violence against women. |
В целях достижения гендерного равенства на рабочем месте, что является необходимым условием для искоренения всех форм насилия в отношении женщин, нужен комплексный подход к выработке стратегий, рассчитанных как на ближайшую, так и на более отдаленную перспективу. |