The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. |
В связи с этим международное сообщество должно взять на вооружение комплексный и всеобъемлющий подход, который должен охватывать кратко-, средне- и долгосрочные цели, а также учитывать конкретные задачи, стоящие перед каждой страной. |
Programmes and projects comprising an integrated package of services for vulnerable groups, particularly women and youth; |
осуществление программ и проектов, включающих комплексный пакет услуг для уязвимых групп населения, особенно женщин и молодежи; |
The resource allocation system and the revised integrated resources framework of the MYFF were both approved by the Executive Board in 2005. |
Система выделения ресурсов и пересмотренный комплексный механизм распределения ресурсов на основе МРФ были утверждены Исполнительным советом в 2005 году. |
Only by doing so can UNFPA fully implement the integrated financial resources framework in the strategic plan for 2008-2011 and the revised resource allocation system. |
Только в этом случае ЮНФПА сможет в полной мере реализовать комплексный механизм использования финансовых ресурсов в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы и пересмотренной системы выделения ресурсов. |
It has also demonstrated that an integrated, comprehensive approach to a complex problem that affects much of the world can generate significant, concrete results. |
Она также демонстрирует, что комплексный, всеобъемлющий подход к сложной проблеме, которая затрагивает большую часть мира, может генерировать значительные, конкретные результаты. |
The Department of Field Support will study industry best practices to establish integrated supply chain solutions while re-evaluating and enhancing some of the current organizational practices. |
Департамент полевой поддержки намерен изучить передовой опыт в данной области, с тем чтобы выработать комплексный подход к решению вопросов снабжения, а также пересмотреть нынешнюю практику Организации. |
The Executive Directorate plans to expand the website to provide even more comprehensive and integrated access to information on the worldwide efforts to fight terrorism. |
Исполнительный директорат планирует расширить веб-сайт, с тем чтобы обеспечить более всеобъемлющий и комплексный подход к информации о международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
To a degree these can impact on each other in terms of demilitarization efficiency, and therefore an integrated demilitarization capability will be necessary. |
В определенной степени они могут воздействовать друг на друга с точки зрения эффективности демилитаризации, и поэтому будет необходим комплексный демилитаризационный потенциал. |
In its action plan, the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis proposed a unified and integrated response involving all stakeholders at all levels. |
В своем плане действий Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила единый и комплексный ответ с участием всех заинтересованных сторон на всех уровнях. |
UN/CEFACT will develop an integrated strategic capacity-building plan in collaboration with the secretariat, to focus on the use and implementation of UN/CEFACT instruments. |
СЕФАКТ ООН в сотрудничестве с секретариатом разработает комплексный стратегический план наращивания потенциала, ориентированный в первую очередь на внедрение и использование инструментария СЕФАКТ ООН. |
With the introduction and continuing refinement of the System of National Accounts, economic statistics over the years have become much more integrated under a unifying framework than have most social statistics. |
Благодаря внедрению и непрерывному совершенствованию системы национальных счетов экономическая статистика за прошедшие годы приобрела более комплексный характер в рамках единой структуры по сравнению с социальной статистикой в большинстве случаев. |
The result is an integrated curriculum that makes sense to farmers raised in rural areas - and still covers the same subjects with no loss of quality. |
В итоге получается комплексный учебный курс, понятный фермерам, выросшим в сельских районах, который при этом охватывает все те же дисциплины без ущерба для качества знаний. |
However, parallel data processing systems still exist in these countries, and further measures are needed to make the information flow more effective, harmonized and integrated. |
Однако в этих странах по-прежнему существуют параллельные системы обработки данных, и, для того чтобы поток информации проходил более эффективно и скоординированно и имел более комплексный характер, требуются дополнительные меры. |
In conclusion, we should adopt an integrated, long-term approach to population issues - one that takes into account all aspects, global and individual alike. |
В заключение следует заметить, что мы должны принять комплексный, долгосрочный подход к вопросам народонаселения - подход, который учитывает все аспекты - как глобальные, так и индивидуальные. |
The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions. |
Комиссия подчеркнула, что для преодоления таких трудностей на всех уровнях необходим систематический, всеобъемлющий, комплексный, междисциплинарный и многосекторальный подход, а также соответствующие политика, законодательство и программы. |
Fourthly, the United Nations system needs to become more coherent and integrated in the formulation of its programmes and projects. |
В-четвертых, необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций использовала более согласованный и комплексный подход к разработке своих программ и проектов. |
On subprogramme 1, he welcomed the integrated treatment of development, with its macroeconomic, finance and debt components, and hoped to see the programme enhanced. |
Что касается подпрограммы 1, то он с удовлетворением отметил комплексный подход к вопросам развития, включающий в себя макроэкономический, финансовый и долговой компоненты, и выразил надежду на активизацию этой программы. |
The integrated monitoring approach comprises identifying concentrations in several ecosystem compartments, fluxes between the compartments, pools, budgets and critical load calculations. |
Комплексный подход к мониторингу предусматривает определение концентраций в нескольких компонентах экосистемы, объемов переноса между ее компонентами, пулов, балансов и критических нагрузок. |
In the context of EMEP, an integrated effects-based approach enables the assessment of emission reductions at least cost, subject to environmental targets. |
В контексте ЕМЕП комплексный подход, основанный на воздействии, позволяет проводить оценку сокращения выбросов с наименьшими затратами с учетом соблюдения экологических целевых показателей. |
The Mission's integrated "one United Nations system" approach was invaluable in providing coordinated, holistic support to the people of Timor-Leste. |
Применяемый Миссией комплексный подход «система Организации Объединенных Наций как единое целое» оказался весьма полезным в обеспечении скоординированной и всеобъемлющей поддержки народа Тимора-Лешти. |
In addition, when a country was moving towards a post-conflict peacebuilding stage, an integrated and balanced approach with a focus on security as well as development was imperative. |
Кроме того, в период после окончания конфликта, когда страна находится в процессе перехода к этапу миростроительства, необходимо использовать комплексный и сбалансированный подход, в рамках которого повышенное внимание должно уделяться вопросам не только обеспечения безопасности, но и развития. |
Violence against women and children is recognized as a serious and complex social issue that requires a comprehensive, integrated response, involving government, communities and individuals. |
Насилие в отношении женщин и детей признано в качестве серьезной и сложной социальной проблемы, для решения которой требуется всеобъемлющий комплексный подход с участием правительства, общин и отдельных лиц. |
Establishing a periodic global sustainable development outlook report that brings together information and assessments currently dispersed across institutions and analyses them in an integrated way |
подготовка периодического доклада о перспективах глобального процесса устойчивого развития, в котором будут сведены воедино разрозненные на настоящий момент информация и результаты оценок, имеющиеся в распоряжении различных учреждений, и проведен их комплексный анализ; |
While recognizing management's desire to improve its strategic planning and oversight, the Board was unable to determine whether the new integrated programming approach, introduced in 2008, had been effective. |
Признавая стремление руководства усовершенствовать процесс своего стратегического планирования и надзора, Комиссия вместе с тем не смогла определить, дает ли новый комплексный подход к составлению и осуществлению программ, введенный в 2008 году, эффективные результаты. |
UNODC has developed an "integrated programme" approach to address these concerns, where regional programmes, which reflect regional priorities, are linked to global, thematic programmes. |
В ЮНОДК выработан «комплексный программный» подход к устранению этих опасений, с помощью которого региональные программы, отражающие региональные приоритеты, увязываются с глобальными, тематическими программами. |