Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Integrated - Комплексный"

Примеры: Integrated - Комплексный
The provision of adequate water supply for all uses requires an integrated, multisectoral, participatory approach, based on demand - as well as supply-side considerations and on building local capacity for the use of appropriate technologies. Для обеспечения надлежащего водоснабжения для всех необходим комплексный и многоотраслевой подход, предусматривающий участие населения, в основе которого должны лежать соображения спроса и предложения, а также укрепление местного потенциала по применению соответствующих технологий.
The Government had just launched the "Active Community" programme, which took an integrated development approach involving local communities, government and the private sector in meeting basic needs. Недавно правительство приступило к осуществлению программы "Активная община", в рамках которой применяется комплексный подход к проблемам развития с участием местных общин, государственных органов и частного сектора в удовлетворении основных потребностей.
This new structure, while maintaining the single integrated character of SNCB, will provide for better company management. Detailed preparatory studies for the introduction of this new structure began on 1 September 1996. Это новая структура, которая сохранит единый комплексный характер НОЖДБ, позволит более эффективно организовать работу предприятия. 1 сентября 1996 года была начата работа по подготовке подробного обоснования создания такой новой структуры.
UNDCP formulated a new concept entitled the "integrated programming approach", which is a holistic and comprehensive method of planning various related activities that will together contribute to the achievement of overall objectives of international drug control. МПКНСООН сформулировала новую концепцию, озаглавленную "Комплексный программный подход", которая представляет собой целостный и всеобъемлющий метод планирования различных смежных мероприятий, которые будут вместе способствовать достижению общих целей международного контроля над наркотиками.
Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала.
Greater interaction and cooperation between them is imperative if we wish to devise an integrated and suitable response to the ever more complex crisis situations facing the international community. Для того чтобы выработать комплексный и адекватный ответ на все более сложные кризисные ситуации, возникающие перед международным сообществом, крайне необходимо обеспечить более активное взаимодействие и сотрудничество между ними.
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи.
The Forum underlined that the IPF proposals for action as a whole constitute an important integrated and multisectoral approach for the achievement of the sustainable forest management of all types of forests. Форум подчеркнул, что предложенные МГЛ меры в целом отражают важный комплексный и многосекторальный подход, позволяющий обеспечить устойчивое рациональное использование всех видов лесов.
An integrated transport resource review conducted at MONUC, UNAMSIL and UNMEE with a view to optimizing use of all means of transporting passengers and cargo within the mission area комплексный обзор транспортных ресурсов в МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ с целью оптимального использования всех средств перевозки пассажиров и грузов в районе действия миссии
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке.
An integrated, interdisciplinary, intersectoral and ecosystem-based approach to oceans management, consistent with the legal framework provided by UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21, is not just desirable, it is essential. Комплексный, междисциплинарный, межсекторальный и экосистемный подход к управлению ресурсами океанов согласно правовым рамкам, содержащимся в ЮНКЛОС и целях в главе 17 Повестки дня на XXI век, является не просто желательным, но и насущно необходимым.
Instead of short-term vocational training, this assistance involves district-level youth centres, which provide youth with an integrated package of skills, from business formation to conflict management, as well as the long-term accompaniment that they need to become self-reliant entrepreneurs. Вместо проведения краткосрочных программ профессионально-технической подготовки такая помощь предусматривает создание на уровне районов молодежных центров, обеспечивающих молодым людям возможность получить комплексный набор профессиональных навыков - от создания бизнесов до регулирования конфликтов, а также долгосрочную помощь, необходимую им для того, чтобы стать самостоятельными предпринимателями.
The Committee congratulated the Secretariat on its attempt to standardize the structure of the three missions, all of them integrated and of average size (their budget was in the order of $350 million). Комитет высоко оценивает попытку Секретариата стандартизировать структуру этих трех миссий, которые носят комплексный характер и являются средними по размерам (их бюджеты составляют порядка 350 млн. долл. США).
The integrated display should be in accordance with the requirements for the Navigation Mode of the Inland ECDIS standard. З) Комплексный дисплей должен соответствовать требованиям, предъявляемым к навигационному режиму стандарта ECDIS для внутреннего судоходства
The United Nations Development Assistance Framework process provides an integrated United Nations system response to national priorities and needs. Рамочная программа Организации Объединенных Наций для оказания помощи в целях развития представляет собой комплексный ответ системы Организации Объединенных Наций на национальные приоритеты и потребности.
The integrated and multisectoral approach taken by the Organization, as well as the valuable support of its partners, today enable it to achieve ever greater success in peace-building and reconstruction operations on all continents. Комплексный, многосекторальный подход, используемый Организацией, а также ценная поддержка ее партнеров, позволяют ей в настоящее время достигать все больших успехов в операциях по миростроительству и восстановлению на всех континентах.
The European Union has already endorsed the Secretary-General's recommendation that the mission should be an integrated one drawing upon all the services of the United Nations. Европейский союз уже поддержал рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы миссия носила комплексный характер и опиралась на все службы Организации Объединенных Наций.
(c) This environment demands improved planning, enhanced mechanisms for rapid deployment, increased availability of tactical professional intelligence and integrated training to ensure operational success; с) в связи с этими условиями для обеспечения успешности операций требуется усовершенствовать планирование, укрепить механизмы быстрого развертывания, расширить возможность получения подготавливаемых специалистами тактических разведывательных данных и придать профессиональной подготовке комплексный характер;
The United Kingdom has consistently called for work in the area of protection of civilians to be an integrated and cross-cutting issue in terms of United Nations handling. Соединенное Королевство последовательно призывает к тому, чтобы работа по защите гражданского населения в деятельности Организации Объединенных Наций носила комплексный характер и проводилась по всем направлениям.
We travelled together so that we could develop an integrated overview of the situation - not just from a humanitarian, but also a reconstruction and development perspective. Мы вместе путешествовали, с тем чтобы у нас сложился комплексный подход к ситуации - не только в гуманитарной области, а также в вопросах восстановления и развития.
The integrated nature of the system and the importance of maintaining up-to-date and accurate information on staff members have proven to be critical success factors in the implementation of the payroll application. Комплексный характер системы и обеспечение постоянно обновленной и точной информации по сотрудникам оказались решающими факторами, обусловившими успешность внедрения модуля заработной платы.
His Government had therefore embarked on a land redistribution exercise to relieve congestion in overcrowded areas and prepared an integrated conservation plan to promote poverty eradication and regeneration of the environment. В связи с этим его правительство приступило к перераспределению земель, с тем чтобы уменьшить перенаселенность в районах плотного проживания, и подготовило комплексный природоохранный план для содействия искоренению нищеты и восстановлению окружающей среды.
We should pursue a comprehensive approach to evolve an integrated package of decisions, and we should take decisions by consensus in order to evolve a united Organization. Мы должны применять всеобъемлющий подход, чтобы принять комплексный пакет решений, и принимать эти решения консенсусом, с тем чтобы добиться единства Организации.
Through mid-term reviews and the process of reviewing and preparing new country programmes, field offices have applied the country programme management planning and integrated budgeting approach to review the structures of country offices. На основе среднесрочных обзоров и процесса обзора и подготовки новых страновых программ отделения на местах применяют механизм планирования управления страновыми программами и комплексный подход к составлению бюджета для анализа структуры страновых отделений.
In accordance with the Presidential Order referred to above, the Minister of Justice has developed and approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure implementation of the Committee's recommendations by the various bodies answering to the Ministry. В соответствии с вышеуказанным Распоряжением был разработан и утвержден Министром юстиции всесторонний комплексный План действий в целях исполнения рекомендаций Комитета подведомственными Министерству структурами.