The DWA has a current proposal to integrate the National Women's Policy and the Gender Policy proposals into an integrated National Gender Policy paper to be adopted by all government sectors in the implementation of their policies and programs. |
В настоящее время Департамент изучает предложение объединить документ "Национальная политика в отношении женщин" и предложения по гендерной политике в комплексный стратегический документ "Национальная гендерная политика", который будет служить руководством для всех государственных структур при осуществлении их стратегий и программ. |
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
H. Integrated strategic planning 9. The Mission's integrated strategic planning approach facilitates coherent action, and effective strategic partnership, with the United Nations country team towards mandate implementation |
Комплексный стратегический подход к планированию, применяемый Миссией, позволяет согласовывать действия и поддерживать эффективные отношения партнерства со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях выполнения мандата |
The mission will continue to adjust its integrated security plan for the elections in accordance with the arrangements developed by the host country authorities and the Integrated Command Centre, in particular, to secure the electoral process. |
Миссия будет и далее вносить коррективы в разработанный ею комплексный план обеспечения безопасности в ходе выборов с учетом процедур обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса, разработанных властями принимающей страны и Единым командным центром. |
The Integrated Monitoring and Evaluation Plan will link to the UNDAF integrated monitoring plan. UNICEF will assist the national authorities in scaling up DevInfo for monitoring the Millennium Development Goals and the EGPRSP. |
Комплексный план мониторинга и оценки будет связан с планом мониторинга РПООНПР. ЮНИСЕФ будет помогать национальным органам внедрять систему «ДевИнфо» для контроля за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также СДЭРСН. |
Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). |
Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
Approves the integrated resource plan as the financial framework for the strategic plan, 2014-2017, based on projections of resources available, utilization and working capital required for liquidity; |
утверждает комплексный план выделения ресурсов в качестве финансовых рамок для стратегического плана на 2014 - 2017 годы на основе прогнозов имеющихся ресурсов, использования ресурсов и оборотного капитала, необходимого для обеспечения ликвидности; |
Based on the essential elements of comprehensive Reproductive Health Care (RHC), an integrated reproductive health care package adopted for Eritrea includes: |
Утвержденный в Эритрее комплексный пакет мер по охране репродуктивного здоровья, базирующийся на основных элементах всеобъемлющей системы охраны репродуктивного здоровья, включает следующее: |
b. Develop data assimilation techniques combining the use of remote-sensing observations (from satellites) and in-situ observations ("integrated monitoring"). |
Ь. необходимо разработать методы ассимиляции данных, сочетающие использование наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования (со спутников) и полевых наблюдений ("комплексный мониторинг"). |
The priorities that countries can implement to overcome NCDs and their risk factors include, inter alia, a comprehensive approach involving an operational integrated plan to tackle NCDs and their risk factors, including both the prevention and treatment aspects. |
Приоритетные меры, которые страны могут принять, чтобы преодолеть НИЗ и их факторы риска, предполагают, в том числе, комплексный подход, включающий оперативный комплексный план по борьбе с НИЗ и их факторами риска, объединяющий как аспекты профилактики, так и аспекты лечения. |
"... the proposed budget and the draft work programme be combined into a single integrated and coherent programme budget document." |
"... рекомендует объединить предлагаемые бюджет и проект программы работы и подготовить на их основе единый комплексный документ с изложением бюджета по программам". |
The proposed integrated report on social development could be submitted to the Assembly every other year, as a main basis for the Assembly's consideration of social development, with the biennial flagship publication Report on the World Social Situation. |
Этот предлагаемый комплексный доклад о социальном развитии мог бы представляться Ассамблее раз в два года и использоваться в качестве главного документа при рассмотрении Ассамблеей вопросов социального развития наряду с выходящей каждые два года главной публикацией «Доклад о мировом социальном положении». |
One characteristic of the methods employed is an integrated, intensive, personal approach, both to the recruitment and intake of new participants and to support and guidance of existing participants. |
Одной из характерных черт применявшихся методов являлся комплексный, интенсивный, персональный подход как к набору и зачислению новых участников, так и к оказанию поддержки и консультированию уже привлеченных участников. |
Through an integrated and coordinated approach, the United Nations Secretariat could collect, collate, share and disseminate information to member States on illicit trafficking in small arms by, inter alia: |
Используя комплексный и координируемый подход, Секретариат Организации Объединенных Наций может заниматься сбором, систематизацией, взаимной передачей и распространением среди государств-членов информации о незаконном обороте стрелкового оружия путем, в частности: |
"Emphasizing further the need for organs, organizations and bodies of the United Nations system to continue to give priority to human resources development and to approach the relevant activities in a coordinated and integrated manner,"1. |
особо отмечая далее, что органам, организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо и впредь уделять первоочередное внимание развитию людских ресурсов и применять в отношении соответствующих мероприятий скоординированный и комплексный подход, |
It adopted an integrated, holistic and universal approach to the promotion and protection of all human rights based on the equal dignity and importance of all human rights, civil, cultural, economic, political and social, and the interdependent and interrelated nature of human rights. |
Она приняла комплексный, всеобъемлющий и универсальный подход к поощрению и защите всех прав человека на основе равного достоинства и важности всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и взаимозависимого и взаимосвязанного характера прав человека. |
He would act in an impartial, objective and non-selective manner on the basis of three main principles: cooperation at all levels; comprehensive and integrated treatment of human rights; and participation of all actors at all levels. |
Он будет действовать беспристрастно, объективно и неизбирательно на основе следующих трех главных принципов: сотрудничество на всех уровнях; всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам прав человека; и участие всех субъектов в деятельности на всех уровнях. |
It offered, moreover, an integrated view of the world in which the Organization would have to carry out its mandates and of the way in which those mandates would have to be approached. |
Кроме того, в нем излагается комплексный взгляд на мир, в котором Организации необходимо будет выполнять свои мандаты, и на те методы, которые должны при этом применяться. |
(e) The holistic and integrated intergovernmental dialogue on forest, as launched by the Panel, should be continued under the auspices of the Commission to monitor implementation of the Panel's recommendations and to further promote consensus on forest-related issues. |
ё) следует продолжать под эгидой Комиссии начатый Группой всеобъемлющий и комплексный межправительственный диалог по лесам в целях контроля за осуществлением рекомендаций Группы и дальнейшего содействия достижению консенсуса по связанным с лесами вопросам. |
This kind of integrated patient management is a major impetus for standardized measures of health status (as well as many other standardized data elements - the so-called electronic patient record). |
Такой комплексный подход к лечению больного является одним из главных стимулов для разработки стандартизованных показателей состояния здоровья (а также многих других стандартизованных данных - так называемой "электронной карты" больного). |
(a) The Council request the Secretary-General to submit an integrated annual synthesis report on the elaboration and implementation of the long-term programme of support for Haiti, including observations and recommendations on the work of the relevant United Nations bodies in their respective areas of competence; |
а) Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить комплексный годовой сводный доклад о разработке и осуществлении долгосрочной программы оказания поддержки Гаити, включающий замечания и рекомендации относительно работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их соответствующим сферам полномочий; |
In that connection, States enacting the law recommended in the Guide will have to ensure that their law reflects in particular the integrated and functional approach recommended in the Guide, without modifying the basic policies and objectives of their law relating to intellectual property. |
В связи с этим государства, принимающие законодательство, рекомендованное в Руководстве, должны будут обеспечить, чтобы их законодательство отражало, в частности, комплексный и функциональный подход, рекомендованный в Руководстве, без изменения основных принципов и целей своего законодательства, касающегося интеллектуальной собственности. |
According to the proposals of the Secretary-General made in recent reports in peacekeeping operations, the second Deputy Special Representative of the Secretary-General is usually the resident representative of the United Nations Development Programme, ensuring an integrated and coordinated approach to the mission. |
В соответствии с предложениями Генерального секретаря, выдвинутыми в последних докладах по операциям по поддержанию мира, вторым заместителем Специального представителя Генерального секретаря обычно является представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивающий комплексный и скоординированный подход к осуществлению миссий. |
Although we are far from having a complete picture of the oceans, the vast range and integrated nature of oceans activities have made it painfully clear that no single activity can be managed in isolation, nor can any single organization operate in isolation. |
Хотя нам далеко до того, чтобы иметь полную картину океанов, огромный диапазон и комплексный характер деятельности, связанной с океанами, предельно ясно показали, что ни один вид такой деятельности не может рассматриваться изолированно и что никакая организация не может действовать сама по себе. |
This is because, first of all, the countries of NEPAD are members of our group and also because, for the first time, there is a coherent and completely integrated plan for the development of the entire African continent. |
Мы это делаем потому прежде всего, что страны, входящие в НЕПАД, являются членами нашей группы, а также потому, что впервые это логичный и комплексный план развития всего африканского континента. |