The programme has a section for the implementation of State gender policy that involves an integrated gender perspective in all areas of the provision of employment. |
В ней предусмотрен раздел по реализации государственной гендерной политики, предполагающий комплексный гендерный подход во всех направлениях обеспечения занятости. |
LADA is a project to develop and test an effective assessment methodology for land degradation, in which biophysical parameters and socio-economic driving forces will be integrated. |
ЛАДА - это проект по разработке и испытанию эффективной методологии оценки деградации земель, которая предполагает комплексный учет биофизических и социально-экономических параметров. |
More integrated, strategic and phased approach to the implementation of Article 6 |
Более комплексный, стратегический и поэтапный подход к осуществлению статьи 6. |
The strong link between health, productivity and development not only justifies but requires more integrated and intersectoral approaches to health. |
Наличие тесной связи между состоянием здоровья, производительностью и развитием не только оправдывает более комплексный, межсекторальный подход к охране здоровья, но и требует такого подхода. |
For instance, Sudan and Djibouti have made special efforts to link their national poverty alleviation strategies with environmental action plans so as to have integrated approaches to sustainable development. |
Например, Судан и Джибути предпринимают особые усилия, чтобы увязать свои национальные стратегии в области борьбы с бедностью с планами деятельности по охране окружающей среды, чтобы таким образом осуществлять комплексный подход к устойчивому развитию[16]. |
The Committee recommends that the State party formulate an integrated national plan of action to fully address the issue of discrimination against women in all its aspects. |
Комитет рекомендует государству-участнику составить комплексный национальный план действий в целях всестороннего рассмотрения проблемы дискриминации в отношении женщин во всех ее аспектах. |
The Second Committee's traditional agenda should be transformed into one that was better integrated and more closely followed the approach of the Monterrey Conference. |
Традиционную повестку дня Второго комитета следует видоизменить, с тем чтобы она носила более комплексный характер и полнее отражала подход, принятый на Монтеррейской конференции. |
The integrated programme approach: a catalyst for change |
В. Комплексный программный подход - катализатор перемен |
This is required by the integrated, multi-sector character of urban poverty; |
Этого требует комплексный многосекторальный характер нищеты в городах; |
An integrated and multisectoral approach needs to be developed, engaging the expertise of all of the international agencies that are involved in close partnership with the State. |
Должен быть разработан комплексный и многосекторальный подход с учетом опыта всех международных учреждений, которые тесно сотрудничают с государством. |
UNIDO has used capacity-building as a methodology to develop a new operational mechanism, which is an integrated programme approach based on 16 service modules. |
ЮНИДО использует создание потенциала в качестве методологии для разработки нового механизма оперативной деятельности, который представляет собой комплексный программный подход, основанный на применении 16 модулей услуг. |
This should be supported by budgeting and planning mechanisms that can adapt to change, that are integrated and that encourage a more efficient and strategic approach to decision-making. |
Такие меры должны подкрепляться механизмами в области финансирования и планирования, которые были бы способны адаптироваться к переменам, носили бы комплексный характер и обеспечивали более эффективный и стратегический подход к принятию решений. |
We need an integrated and comprehensive approach to deal with the complex and multifaceted problems caused by the proliferation and misuse of these weapons. |
Нам нужен комплексный и всеобъемлющий подход к рассмотрению сложных и многогранных проблем, вызываемых распространением и злоупотреблением этими видами оружия. |
The most effective approach was a comprehensive, integrated one involving society as a whole and including measures in the legal, administrative, economic and educational fields. |
Самый эффективный подход носит комплексный, целостный характер и охватывает все общество, а также включает меры в правовой, административной, экономической и образовательной областях. |
Recommended to realise, integrated in a comprehensive concept of power supply and installations |
Рекомендуется к реализации с включением в комплексный план энергоснабжения и размещения оборудования. |
The integrated, multidimensional character of United Nations missions recently deployed in Burundi, Côte d'Ivoire, Haiti and Liberia creates opportunities for more coherent and effective action in post-conflict situations. |
Комплексный, многоаспектный характер миссий Организации Объединенных Наций, недавно развернутых в Бурунди, Гаити, Кот-д'Ивуаре и Либерии, позволяет осуществлять более согласованные и эффективные мероприятия в контексте постконфликтных ситуаций. |
An integrated subregional approach by the international community has therefore become urgently needed to help prevent the further emergence of conflicts, restore peace and stability and promote economic and social development. |
Таким образом, для оказания содействия предотвращению других конфликтов, восстановлению мира и стабильности и экономическому и социальному развитию международному сообществу срочно необходим комплексный субрегиональный подход. |
146 schools (471 integrated classes); |
146 школ (471 комплексный класс); |
ASAL has set up an integrated project concerning the reduction of earthquake risk, based mainly on space techniques, remote sensing and the Global Positioning System. |
ASAL разработало комплексный проект, направленный на снижение ущерба от землетрясений в основном путем использования космических технологий, дистанционного зондирования и Глобальной системы определения местоположения. |
However, the integrated nature of the programme, bringing a number of government departments and NGOs together, has been a very positive factor. |
Однако комплексный характер этой программы, обеспечивающей привлечение к совместной работе ряда правительственных департаментов и НПО, является весьма позитивным фактором. |
In Nicaragua, the Swedish International Development Agency examined an integrated health services project in a remote region to evaluate the UNICEF country office's performance, among other critical elements. |
В Никарагуа Шведское агентство международного развития изучило, среди прочих важнейших элементов, комплексный проект услуг в области здравоохранения в отдаленном регионе для оценки работы странового отделения ЮНИСЕФ. |
Mandates must be matched with the necessary enabling components, including a fully integrated mission planning capacity and pre-mandate operational, logistic and material preparedness to initiate a 30-day or 90-day rapid launch. |
Мандаты должны соответствовать соответствующим необходимым компонентам, включая в полной мере комплексный потенциал планирования миссии и предшествующую мандату оперативную, тыловую и материально-техническую готовность к началу 30- или 90-дневного быстрого развертывания. |
At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. |
Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов. |
In this sense, it can be argued that an integrated rather than a sectoral approach is essential to reconcile competing interests and optimize resource use. |
В этой связи можно утверждать, что для согласования несовпадающих интересов и оптимизации использования ресурсов необходим комплексный, а не секторальный подход. |
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. |
Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода. |