| This work would be coordinated by the UNECE secretariat to ensure that efforts are integrated. | Для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия носили комплексный характер, эту работу будет координировать секретариат ЕЭК ООН. |
| In order to make the response statistically integrated and comprehensive, the 1993 SNA should be adopted as the statistical framework. | Чтобы такие мероприятия носили комплексный и всеобъемлющий в статистическом отношении характер, СНС 1993 года должна быть принята в качестве статистической основы. |
| There are many positive examples of integrated approaches to the Goals yielding tremendous success. | Имеется немало позитивных примеров того, как комплексный подход к осуществлению целей дает огромную отдачу. |
| In its resolution 63/250, the General Assembly approved contractual reforms that helped to create a single, integrated global Secretariat. | В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея одобрила реформу системы контрактов, которая позволила бы создать единый, комплексный, глобальный Секретариат. |
| Such an integrated and interdependent approach can contribute to the prevention of further conflict and to peacebuilding. | Такой комплексный и взаимозависимый подход может способствовать предупреждению дальнейших конфликтов и миростроительству. |
| An integrated waste management approach is a crucial part of international and national sustainable development strategies. | Комплексный подход к обработке отходов является важнейшей составной частью международных и национальных стратегий устойчивого развития. |
| The Committee has commented in more detail on the integrated programme approach in paragraphs 26 to 28 below. | Более подробно Комитет прокомментировал комплексный программный подход в пунктах 26-28 ниже. |
| An integrated workshop was held in Macao, China, from 4 to 10 September 2010. | Комплексный практикум был проведен с 4 по 10 сентября 2010 года в Макао (Китай). |
| He also asked the panellists how international cooperation could be made more feasible and integrated in order to benefit the least developed countries. | Оратор также спрашивает участников дискуссии, как можно придать международному сотрудничеству более практический и комплексный характер, с тем чтобы приносить пользу наименее развитым странам. |
| In this regard, each unit prepares an annual integrated workplan describing results to be achieved and required inputs and resources. | В этой связи каждое подразделение подготавливает ежегодный комплексный план работы с описанием результатов, которых оно стремится добиться, и необходимых усилий и ресурсов. |
| The annual integrated workplan is largely derived from the results projected in the strategic plan. | Годовой комплексный план работы главным образом разрабатывается с учетом результатов, запланированных в стратегическом плане. |
| This highlights the integrated nature of the frameworks and the fluid transition from one cost category to another. | Это подчеркивает комплексный характер таблиц показателей достижения результатов и отсутствие жесткой границы между категориями расходов. |
| Ms. Liaquat, a former professor of economics, advocated an integrated development approach to encourage literacy among women. | Г-жа Лиакат, бывший преподаватель экономики, выступала за комплексный подход к развитию с учетом необходимости содействовать грамотности женщин. |
| Therefore, an integrated overview about critical issues relevant for UNIDO is not available on a short notice. | Поэтому невозможно за короткий срок представить комплексный обзор критических вопросов, имеющих важное значение для ЮНИДО. |
| The integrated community development project was operational in 23 townships in the Dry Zone, Shan State and the Ayeyarwady Delta. | Комплексный проект общинного развития осуществлялся в 23 подрайонах в Засушливой зоне, Шанской области и Дельте (область Иравади). |
| The enterprise resource planning system provides an integrated suite of information technology applications that support the operations of an enterprise. | Система планирования общеорганизационных ресурсов содержит комплексный набор ИТ-приложений, обеспечивающий функционирование Организации. |
| An integrated view over a period of years showed that later action required larger reductions in the future. | Комплексный анализ продолжительного временного промежутка свидетельствует о том, что запоздалые действия потребуют больших сокращений в будущем. |
| Sierra Leone has developed a robust, integrated response to this challenge and is among the most advanced in the subregion. | Сьерра-Леоне разработало мощный, комплексный механизм реагирования на эту проблему и занимает передовые позиции в субрегионе. |
| Some stressed the need for these to be participatory and integrated. | Некоторые Стороны отметили необходимость придать им открытый и комплексный характер. |
| Expanding equitable access in aid of poverty reduction requires an integrated, harmonized and coordinated approach. | Для расширения справедливого доступа в целях сокращения масштабов нищеты необходим комплексный, согласованный и скоординированный подход. |
| The key actions provide an integrated package to develop and apply policy instruments. | Эти ключевые направления действий обеспечивают комплексный набор средств для разработки и применения инструментов политики. |
| An integrated and holistic approach was thus recommended for the development of the real estate economy both at national and international levels. | В связи с этим был рекомендован комплексный и целостный подход к развитию экономики рынка недвижимости как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The United Kingdom delegation welcomed an integrated project-based approach as leading to knowledge-sharing, speedier delivery of better deliverables and greater accountability and transparency. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала комплексный проектный подход как ведущий к обмену знаниями, быстрой доставки лучших результатов и большей контролируемости и прозрачности. |
| The Secretary-General has initiated an integrated implementation framework based on an interactive web-based tracking system, accessible to all stakeholders in the global partnership for development. | Генеральный секретарь инициировал комплексный механизм осуществления, основанный на интерактивной сетевой системе отслеживания, доступной для всех участников глобального партнерства в интересах развития. |
| In the Asia-Pacific region, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is currently piloting a country-level integrated preparedness package for emergency response. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе Управление по координации гуманитарных вопросов сейчас внедряет на экспериментальной основе страновый комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |