It also highlighted lessons from its ongoing examinations of major business transformation projects and recommended a more integrated and strategic approach to business improvement. |
Она отметила также уроки, извлеченные из текущего рассмотрения Комиссией крупных проектов реорганизации работы, и рекомендовала применять более комплексный и стратегический подход к улучшению работы. |
In other organizations, there is increasing awareness and recognition of the integrated nature of development and the interconnectedness of the related economic, social and environmental dimensions. |
Другие организации все чаще осознают и признают комплексный характер процесса развития и взаимосвязанность его экономического, социального и экологического компонентов. |
It will include integrated and cross-scale analysis of these dynamics, including feedback, synergies, time-lags, tipping points, resilience, cross-regional interrelations, and trade-offs. |
Она будет включать комплексный и межмасштабный анализ данной динамики, в том числе обратные и синергические связи, критические точки, резистентность, межрегиональные взаимосвязи и компромиссы. |
As a result, the capacity development approach by the Division has gradually become more strategic, results-oriented and integrated to maximize its impact. |
В результате подход, применяемый Отделом в области развития потенциала, постепенно приобретает все более стратегический, нацеленный на результат и комплексный характер, позволяющий получать от него наибольшую отдачу. |
B. The integrated programme approach: enhancing the strategic engagement of the United Nations Office on Drugs and Crime |
В. Комплексный программный подход: укрепление стратегической составляющей деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
The report proposes a fresh approach to prosperity, one that is holistic and integrated and which is essential for the promotion of collective well-being and fulfilment for all. |
В докладе предлагается новый подход к процветанию - целостный и комплексный, необходимый для содействия общему благосостоянию и реализации возможностей для всех. |
The regional office for Asia and the Pacific has developed a global focus model and piloted a country-level integrated preparedness package for emergency response (CLIPPER). |
Региональное отделение для Азиатско-Тихоокеанского региона разработало систему глобального мониторинга и внедрило на экспериментальной основе страновой комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
(a) That an integrated long-term approach to financing constituted an opportunity to broaden the donor base; |
а) комплексный долгосрочный подход к финансированию создает возможности для расширения базы доноров; |
UNCTAD's integrated treatment of trade and development, and of linkages between the trading, financial and monetary systems was also valuable. |
Немалую ценность имеет и комплексный подход ЮНКТАД к торговле и развитию, а также к связям между торговой, финансовой и денежно-кредитной системами. |
A detailed, integrated plan was needed to determine what work remained and how much it would cost to complete. |
Необходимо иметь подробный комплексный план для определения того, какую работу еще предстоит выполнить, и сколько будет стоить ее завершение. |
OIOS needed to establish an integrated long-term strategic plan addressing strategic objectives aligned with critical United Nations risks and Secretariat initiatives, including mobility, IPSAS, Umoja and the capital master plan. |
УСВН необходимо разработать комплексный долгосрочный стратегический план, в котором рассматривались бы стратегические цели, соответствующие основным рискам для Организации Объединенных Наций и инициативам Секретариата, включая мобильность, МСУГС, проект «Умоджа» и генеральный план капитального ремонта. |
Member States have emphasized the need for a coordinated strategic assessment and planning process for peacekeeping and peacebuilding activities in order to ensure an integrated and coherent approach for post-conflict peacebuilding and sustainable peace. |
Государства-члены подчеркнули необходимость применения скоординированного процесса стратегической оценки и планирования в отношении деятельности по поддержанию мира и миростроительства, что поможет обеспечить комплексный и согласованный подход к постконфликтному миростроительству и устойчивому миру. |
The Ministry shall formulate an integrated plan to provide a proper and appropriate level of staff to meet work demands and achieve project goals. |
Министерство разрабатывает комплексный план для обеспечения надлежащей численности соответствующего персонала для удовлетворения рабочих потребностей и достижения целей проекта. |
A broad sustainable development financing framework would also address sustainable development in all its dimensions, in an integrated manner. |
Широкая стратегия финансирования устойчивого развития будет также направлена на комплексный учет всех аспектов устойчивого развития. |
An integrated and comprehensive approach to population and development based on the results of the operational review is essential to achieving sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития существенно важен комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, разработанный на основе результатов оперативного обзора. |
In order to promote regional connectivity, high quality, reliable and integrated transport infrastructure and services that support sustainable and inclusive development are required. |
Для поощрения региональных связей требуется обеспечить высокое качество, надежность и комплексный характер транспортной инфраструктуры и услуг, которые поддерживают устойчивое и инклюзивное развитие. |
To that end, it developed a consistent and integrated step-by-step package of plans, programmes and measures designed to bear fruit by bringing about comprehensive and sustainable human development. |
Для этого он разработал последовательный, комплексный и поэтапный пакет планов, программ и мер, направленных на достижение этой цели, который должен дать свои плоды путем достижения всеобъемлющего и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The Strategy is expected to apply an integrated and holistic approach to the fight violence against children and is envisaged to be discussed by the Government in November 2013. |
Как ожидается, в рамках стратегии, запланированной к рассмотрению правительством на ноябрь 2013 года, будет применяться комплексный и целостный подход к вопросу о борьбе с насилием в отношении детей. |
The AAC supports the integrated ERM approach and looks forward to viewing the ERM plan in 2013. |
КРК поддерживает комплексный подход к ОУР и рассчитывает на то, что в 2013 году он сможет ознакомиться с планом внедрения ОУР. |
It aims to test an integrated risk management approach that combines safety nets with community disaster risk reduction, micro-insurance, credit and savings. |
Она ставит перед собой задачу проверить комплексный метод управления риском, который сочетает в себе системы социальной защиты и меры по уменьшению опасности бедствий, микрострахованию, кредитованию и экономии средств. |
Central government is developing this integrated perspective with a view to its own organisation as part of a drive to improve quality in partnership with the trade unions. |
Центральное правительство разрабатывает подобный комплексный подход к организации своей деятельности в рамках кампании по совершенствованию партнерских связей с профессиональными союзами. |
The integrated plan for supporting and caring for children within the family. |
297.1 Комплексный план по поддержке и уходу за детьми в семье; |
The Cultural Policy Document for 19972000, 'Armour or Backbone', was, if anything, even more integrated. |
Директивный документ по вопросам культурной политики на 19972000 годы "Защита или основа" имел даже еще более комплексный характер. |
(b) Secondly, at the intergovernmental level, there should be a coherent, coordinated and integrated monitoring and evaluation of the implementation of the development agenda. |
Ь) Во-вторых, на межправительственном уровне необходимо организовать согласованный, скоординированный и комплексный контроль и оценку хода осуществления повестки дня в области развития. |
Kuwait uses an integrated set of computer models to estimate oil contamination in marine areas from the oil spills and to calculate the associated losses of biomass. |
Для оценки нефтяного загрязнения морских районов в результате разливов нефти и для расчета связанных с этим потерь биомассы Кувейт использовал комплексный набор вычислительных моделей. |