Access to services for treatment and care of individuals who are infected with HIV is limited in many regions. |
Во многих регионах мира ВИЧ-инфицированные люди ограничены в возможностях получения услуг по лечению и медицинской помощи. |
Where treatment exists and is accessible, individuals are more likely to seek voluntary testing and counselling. |
Там, где лечение возможно и доступно, люди, скорее всего, будут охотнее соглашаться на добровольное тестирование и консультации. |
Of course, individuals have a moral responsibility not to injure others. |
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим. |
But modern society cannot and does not simply rely on individuals doing the "right" thing. |
Но современное общество не может и просто не рассчитывает на то, что люди будут поступать "правильно". |
Today, we believe that individuals, corporations, and institutions should be held accountable for their actions. |
В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия. |
In many developing countries, the rise in the level of violent crime is directly related to poverty and the deprivation suffered by individuals. |
Во многих развивающихся странах повышение уровня насильственных преступлений имеет прямую связь с нищетой и лишениями, от которых страдают люди. |
Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. |
Другие люди, чьи дома находились в зоне отчуждения, продолжают жить в перенаселенных условиях либо со своими друзьями, либо родственниками. |
But Europeans must admit that these individuals represent a small minority. |
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. |
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions. |
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению. |
Entrepreneurs need to face competition in order to develop, whereas individuals who are laid off may have difficulties getting back into productive work. |
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. |
Dissatisfied with the pace of climate diplomacy, many individuals are now wondering what they can do about climate change on their own. |
Недовольные темпами климатической дипломатии, многие люди теперь задаются вопросом, что они могут сделать с изменением климата своими силами. |
The data clearly demonstrate that individuals are not as genetically similar as once thought. |
Эти данные чётко демонстрируют, что люди не настолько генетически одинаковы, как считалось ранее. |
First, individuals are unaware of the existence of mines and the dangers they pose. |
Во-первых, люди страдают потому, что они не знают о наличии мин и связанной с этим угрозе. |
Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. |
Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1. |
The Internet is a worldwide network to which individuals can connect via their own personal computers or other electronic devices. |
Интернет - это всемирная сеть, к которой люди имеют возможность подсоединяться с помощью своих собственных персональных компьютеров или других электронных устройств. |
Society and individuals have committed efforts and resources to addressing this terrible scourge. |
Общество и отдельные люди прилагают усилия и выделяют средства для борьбы с этим ужасным бедствием. |
Article 13 of the Constitution of Japan stipulates that all people shall be respected as individuals. |
Согласно статье 13 Конституции Японии все люди должны уважаться как личности. |
In a number of countries, peoples and individuals are deprived of fundamental rights. |
Народы и отдельные люди лишены своих основных прав в целом ряде стран. |
Both States and individuals must be committed to promoting and protecting human rights. |
Как государства, так и отдельные люди должны быть привержены содействию и защите прав человека. |
Public images of older persons as individuals having significant capabilities and contributions to make are not rooted in the public mind. |
В глазах общественности пожилые люди редко рассматриваются как имеющие сколь-либо значительный потенциал и способные вносить какой-либо ценный вклад. |
The pictures confirmed that the individuals were buried in full civilian clothes with their shoes on, contrary to Islamic custom. |
Эти фотографии подтверждают, что люди были похоронены одетыми полностью в гражданскую одежду и обутыми, что противоречит исламскому обычаю. |
The pictures and witnesses also confirmed that the individuals were bound by the wrist in groups of 10 and 15. |
Фотографии и показания свидетелей также подтверждают тот факт, что люди были связаны за запястья группами по 10-15 человек. |
Human rights are enjoyed by individuals within their families, neighbourhoods and communities and on the local and national levels. |
Люди пользуются правами человека в своих семьях, общинах, на местном и национальном уровнях. |
Those individuals will uphold the truth because they are committed to the implementation of the law. |
Эти люди борются за правду, поскольку они верны делу осуществления закона. |
These individuals have made history and continue to do so. |
Эти люди творили и продолжают творить историю. |