Individuals must be convinced that the prices they are paying are reasonable and affordable. |
Люди должны быть уверенными в том, что цена, которую они платят, является приемлемой и доступной для них. |
Individuals, families and society have the right and responsibility to participate in the educational process. |
Люди, семьи и общество имеют право и обязательство принимать участие в образовательном процессе. |
Individuals were allowed to choose their own ethnic identity. |
Люди могут сами свободно выбирать свою этническую идентичность. |
Individuals and peoples have a right to peace. |
Люди и народы имеют право на мир. |
Individuals with low confidence levels do not seek out contradictory information and prefer information that supports their personal position. |
Неуверенные люди не ищут противоречивую информацию и предпочитают информацию, поддерживающую истинность их собственного мнения. |
Individuals often mistakenly believe that they are less susceptible to media effects than others. |
Эффект третьего лица Люди часто ошибочно полагают, что они менее восприимчивы к медиаэффектам, чем другие. |
Individuals growing up in mature democracies such as the United Kingdom can still become alienated and radicalized. |
Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными. |
Individuals that we'd also like to help. |
Некие люди, которым мы так же хотим помочь. |
Individuals at risk are often mentally and/or physically impaired, due to conditions such as dementia or disability. |
Входящие в группы риска люди часто имеют умственные и/или физические недостатки, обусловленные такими состояниями, как слабоумие или инвалидность. |
Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. |
Если люди считают, что их права нарушены, они вправе обратиться в суд. |
Individuals are free to associate, assemble and form voluntary organizations and Trade Unions. |
Люди свободны объединяться, собираться и формировать добровольные организации и профессиональные союзы. |
Individuals have the right to human security, including freedom from fear and from want, both being elements of positive peace. |
Люди имеют право на безопасность, включая свободу от страха и от нужды, которые являются элементами позитивного мира. |
Individuals clamour for the rule of law based on equity and fairness. |
Люди требуют обеспечения верховенства права на основе принципов равноправия и справедливости. |
Individuals living in poverty experience multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. |
Люди, живущие в условиях нищеты, испытывают многочисленные трудности, ограничения возможностей и социальную изоляцию. |
Individuals in every society had suffered social alienation as a result of the crisis. |
В результате кризиса в каждом обществе есть люди, которые страдают от социального отчуждения. |
Individuals are free to attend educational institutions of their choice, including those not of their faith. |
Люди могут беспрепятственно посещать учебные заведения по своему выбору, в том числе отличные от их вероисповедания. |
Individuals who have acquired international knowledge and exposure at the ICTR can contribute enormously in terms of knowledge when absorbed back in their Governments. |
Люди, которые приобрели знания международного уровня и работали в МУТР, смогут внести огромный вклад благодаря своему опыту, когда они вернутся в свои страны. |
Individuals who feel they are disadvantaged and treated unfairly may seek compensation by any means, including crimes against both rich and poor. |
Люди, которые считают, что они находятся в неблагоприятном положении или что с ними обходятся несправедливо, могут пытаться компенсировать это другими средствами, включая преступления как против богатых, так и бедных. |
Individuals can be taken into protective custody for their own safety. |
Люди могут обращаться с просьбой поместить их в специальные учреждения, обеспечивающие им защиту. |
Individuals can only understand their own experiences fully if they locate themselves within their period of history. |
Люди могут понять свой личный опыт в полной мере, только если не будут выходить за границы того периода истории, в котором они живут. |
Individuals go through life experiencing a range of influences and interactions that may positively or negatively affect their capabilities in later years. |
На протяжении своей жизни люди испытывают на себе влияние самых различных факторов и вступают в самые разнообразные контакты, которые могут позитивно или негативно повлиять на их способности в пожилом возрасте. |
Individuals have the right to expect that States pay special attention to help solve conflicts related to religious and ethnic issues in cooperation with civil society. |
З. Люди имеют право ожидать, что государство будет уделять особое внимание оказанию помощи в разрешении конфликтов, связанных с религиозными и этническими вопросами, в сотрудничестве с гражданским обществом. |
Individuals were not inherently vulnerable, but were made vulnerable owing to their socio-economic circumstances. |
Люди не уязвимы по своей природе, но они становятся уязвимыми из-за социально-экономических условий, в которых они оказываются. |
Individuals play an important role in holding States and their leaders to account when they fail to protect. |
Люди играют важную роль в деле привлечения к ответственности государств и их руководителей за невыполнение ответственности по защите. |
Individuals adapted to the benefits of rising incomes as well as to the costs of rising crime and corruption trends. |
Люди адаптировались к преимуществам растущих доходов и к издержкам, вызванным тенденциями к росту преступности и коррупции. |