Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
Individuals may have become refugees and IDPs for a variety of reasons, some of which may have nothing to do with armed conflict. Люди могут становиться беженцами и внутренне перемещенными лицами по целому ряду причин, некоторые из которых никак не связаны с вооруженным конфликтом.
Individuals often did not know that they had been subject to surveillance and therefore might lack standing because they could not show sufficient injury. В частности, люди не знают, что они находятся под наблюдением, и поэтому они могут находиться в ущемленном положении, не имея возможности доказать причинение им достаточно серьезного ущерба.
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон.
Individuals and households struggle to build their resilience and remain highly vulnerable to falling back into poverty. Отдельно взятые люди и домашние хозяйства испытывают трудности с формированием своей жизнестойкости и остаются крайне уязвимыми в плане возвращения в состояние нищеты.
Individuals have the right to make decisions on reproductive health matters freely and at their own discretion, subject to the law, public order and morality. "Все люди в отдельности имеют право свободно и по своему усмотрению принимать решения по вопросам репродуктивного здоровья при условии соблюдения норм действующего законодательства, общественного порядка и морали".
Individuals with a visual disability not only have to find ways to communicate effectively with the people around them, but their environment as well. Люди с визуальной инвалидностью должны не только найти способы эффективного общения с окружающими людьми, но также и с их окружением.
Individuals with a history of alcohol, opioid and barbiturate abuse should avoid benzodiazepines, as there is a risk of life-threatening interactions with these drugs. Люди, злоупотребляющие алкоголем, опиоидами и барбитуратами, должны избегать использования бензодиазепинов, так как есть риск опасных для жизни взаимодействий с этими веществами.
Individuals are entitled to enjoy human rights without interference or qualifications by a State other than as permitted by human rights treaties. Люди имеют право пользоваться правами человека без вмешательства и ограничений со стороны государства, за исключением тех, которые разрешаются договорами о правах человека.
Individuals may sometimes govern successfully because of their personal popularity or religious authority, for example; Иногда успешно управлять страной могут люди, например, на основе личной популярности или религиозного авторитета.
Individuals detained by Operation Enduring Freedom are held in a detention facility in Bagram Airbase governed by United States Department of Defense Directives. Люди, задержанные контингентом операции "Несокрушимая свобода", содержатся в тюрьме на авиабазе в Баграме, функционирующей в соответствии с директивами Министерства обороны Соединенных Штатов.
Individuals are key actors in such change, but there is a need to better understand their aspirations, practices and behaviour, and to explore the conditions and potential for lifestyle changes in order to be able to influence them (output 1). Люди являются ключевыми действующими лицами в реализации таких изменений, однако для того, чтобы оказывать на них влияние, необходимо лучше понимать их устремления, поступки и поведение, а также условия и потенциал изменения образа жизни (результат 1).
Individuals may take in enough calories for daily subsistence, but still suffer from "hidden hunger" with low levels of micronutrients owing to the lack of diversification of diets. Люди могут получать достаточное количество калорий для удовлетворения суточной потребности организма, но при этом страдать от "скрытого голода" из-за низкого уровня содержания микроэлементов в продуктах питания и однообразия рациона.
Individuals face the constant threat of being arrested, held in pre-trial detention, subjected to expensive criminal trials, fines and imprisonment, as well as the social stigma associated with having a criminal record. Люди постоянно испытывают угрозу ареста, досудебного содержания под стражей, подвергаются дорогостоящему уголовному судебному разбирательству, штрафам и заключению под стражу, а также получают в глазах общества клеймо судимости.
Individuals who cover public demonstrations, report on issues such as corruption, human rights violations, environmental issues, organized crime, drug trafficking, public crises or emergencies are placed at particular risk of violence. Люди, освещающие массовые демонстрации, говорят о таких проблемах, как коррупция, нарушения прав человека, экологические вопросы, организованная преступность, контрабанда наркотиков, общественные кризисы или чрезвычайные ситуации, подвергаются особому риску.
Individuals have been reported to be detained without charges for the purpose of extortion; in one specific case, an individual was detained for two years. Сообщалось, что люди содержатся под стражей без предъявления обвинений с целью вымогательства; в одном конкретном случае человек содержался под стражей в течение двух лет.
Individuals from around the world continue to provide services to Least Developed Countries on a volunteer basis; in many instances, the costs of placing volunteers from developing countries are met by international and bilateral agencies in a form of triangular cooperation. Люди из самых разных уголков мира продолжают оказывать услуги наименее развитым странам на добровольной основе; во многих случаях расходы, связанные с размещением добровольцев из развивающихся стран, покрываются международными двусторонними учреждениями в рамках трехстороннего сотрудничества.
Individuals living in poverty tend to rely heavily on their local ecosystem as a source for basic needs (such as nutrition and medicine) and general well-being. Люди, живущие в бедности, больше полагаются на местные экосистемы, как на источник базовых ресурсов (питание и медицина) и общего благополучия.
You've got foes. Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors. У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты.
Individuals should not become passive recipients of assistance, but ought to be encouraged to participate actively in helping themselves, and eventually others, in safeguarding their well-being. Люди не должны становиться пассивными реципиентами помощи, и следует поощрять их активность в оказании помощи самим себе и в конечном итоге другим в деле обеспечения своего благосостояния.
Individuals are arbitrarily arrested and detained for 24 hours even after showing their identity papers, and soldiers and police officers assault members of the general public, demanding money and property. Люди подвергаются произвольным арестам и задержаниям на срок до 24 часов, несмотря на предъявление ими удостоверяющих личность документов; военные и полицейские применяют насилие, вымогая у задержанных деньги или другие материальные ценности.
Individuals and communities are also at risk through exposure to chemicals in the home and pollution of the environment. Здоровьем рискуют отдельные люди и общины в целом, причем как от бытовой химии, так и от загрязнения природы.
Individuals are usually wary of what they do not know and fear what they do not understand. Обычно отдельные люди опасаются неизвестного и боятся того, что не поддается их пониманию.
Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. Люди внутри тех или иных групп могут оказаться беззащитными, если права групп будут иметь приоритет по отношению к правам отдельных лиц.
Individuals can exercise influence by using consumer power; organizing into cooperatives and labour associations; through ownership of shares; or organizing in other ways to influence policy. ЗЗ. Отдельные люди могут оказывать влияние, пользуясь правами потребителя; на основе объединения в кооперативы и ассоциации трудящихся; посредством держания акций; на основе вхождения в другие структуры, позволяющие влиять на проводимую политику.
Individuals, including trade unions, will use labour statistics to identify a range of job characteristics, including where vacancies exist, hours of work and levels of pay. Отдельные люди, в том числе объединенные в профсоюзы, используют данные статистики труда для определения набора характеристик, связанных с трудоустройством, включая наличие незаполненных рабочих мест, продолжительность рабочего дня и уровень оплаты труда.