| First, it has to be assumed that individuals prefer to avoid risk. | Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска. |
| Indeed, individuals could have similar traits but very different gene sequences. | Действительно, люди могли иметь сходные черты, но очень разные последовательности генов. |
| Moreover, making the transition requires investments in human capital that individuals often cannot afford. | Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить. |
| Armed individuals resort to kidnapping to get jobs, free family members from prison, and exact revenge. | Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить. |
| Fifth, and perhaps most important, elementary human psychology teaches that individuals who shun contact with others have a weak grasp of reality. | В-пятых (и, возможно, самое главное), элементарная человеческая психология говорит о том, что люди, избегающие контакта с другими, обладают слабым представлением о действительности. |
| Instead, individuals should rely on their own assets to provide them with financial security in retirement or in case of serious illness. | Вместо этого люди должны будут полагаться на свои собственные сбережения, чтобы обеспечить свою финансовую безопасность при выходе на пенсию или в случае серьёзной болезни. |
| They're actually more realistic than healthy individuals. | Они более реалистичны, чем здоровые люди. |
| As many of you know, individuals afflicted with ADHD also have learning disabilities. | Как многие из вас знают, люди, страдающие СДВГ, также испытывают трудности при обучении. |
| If we know that these individuals are vulnerable, early intervention then becomes possible. | Если мы будем знать, что эти люди уязвимы, раннее вмешательство становится возможным. |
| After the dinner, individuals light fireworks and continue partying outside. | После обеда люди освещают фейерверки и продолжают вечеринки на улице. |
| Selective exposure occurs when individuals search for information that is consistent, rather than inconsistent, with their personal beliefs. | Селективное восприятие имеет место, когда люди ищут информацию, которая скорее соответствует, а не противоречит их личным убеждениям. |
| Sometimes he was criticized by individuals more to the left than he had become. | Иногда его критиковали более «левые» по политическим предпочтениям люди, чем он. |
| People with significantly reduced acuity may benefit from training conducted by individuals trained in the provision of technical aids. | Люди со значительно уменьшенным зрением могут извлечь выгоду из обучения, проведённого лицом, прошедшим подготовку по использованию технических средств. |
| As Le Bon emphasized, people cannot easily do great things as individuals. | Как подчеркнул Лебон, люди как личности не могут легко делать великие вещи. |
| And for us young people, they're looking to become individuals and find their differences amongst themselves. | Мы, молодые люди, стремимся стать личностями и найти отличия друг от друга. |
| As such, these representations may be shared between individuals. | Также, этими представлениями люди могут делиться между собой. |
| Fifty years ago, few imagined individuals with intellectual disabilities could do anything like that. | 15 лет назад мало кто мог представить, что люди с интеллектуальными отклонениями способны на что-то подобное. |
| In the process, individuals began to move, without noticing, into bubbles that isolated them from enormous amounts of other information. | По ходу люди начали передвигаться, не замечая, пузырей, которые изолировали их от огромного количества другой информации. |
| They're actually more realistic than healthy individuals. | Они более реалистичны, чем здоровые люди. |
| Hated even, by desperate fearful individuals. | Даже ненавидят, отчаявшиеся и напуганные люди. |
| NGOs and concerned individuals claimed their rightful share in creating a culture of development. | Неправительственные организации и обеспокоенные люди закрепили за собой право вносить свою лепту в создание культуры развития. |
| All individuals should have access to United Nations information by telephone or via computers. | Все люди должны иметь доступ к информации Организации Объединенных Наций по телефону или через компьютерную сеть. |
| As individuals, you have demonstrated your dedication to this purpose. | Как люди, вы продемонстрировали приверженность этой цели. |
| All individuals are equal before the law, without distinction on grounds of origin, place of residence or religious belief. | Все люди равны перед законом без различия по признакам происхождения, места проживания или религиозных убеждений. |
| Governments provide the framework within which individuals can plan their long-term prospects. | Правительства создают условия, в которых люди могут определять свои долгосрочные планы на будущее. |