Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
In the Third Report the Panel found that the costs of telephone calls made by individuals held hostage in Kuwait were compensable as the individuals were detained in Kuwait against their will in precarious conditions.The Third Report, para. 119. В третьем докладе Группа пришла к заключению о том, что стоимость телефонных переговоров лиц, захваченных в качестве заложников в Кувейте, подлежит компенсации, поскольку эти люди содержались в Кувейте против своей воли, находясь в опасности 32/.
Individuals who made 25,000, sometimes under 15,000 dollars a year, gave 44 percent more of their money to the stranger than did individuals making 150,000,200,000 dollars a year. Люди, которые зарабатывали 25 тысяч или меньше 15 тысяч долларов в год, жертвовали на 44% больше денег незнакомцу, чем те, которые зарабатывали 150 тысяч или 200 тысяч долларов в год.
Particularly, people usually feel more empathetic towards individuals who are in the same ethnic/cultural groups as they are than those who are not. Особенно, люди проявляют большее сопереживание к тем, кто находятся в тех же самых этнических/культурных группах, в которых состоят и они сами, чем к тем, кто находится за пределами их пространства.
As a result, in recent years, many high net worth individuals have donated large amounts of their money towards initiatives towards scientific research into the ageing process itself or therapies to slow or reverse the ageing process. Осознавая это, в последние годы многие состоятельные люди жертвовали крупные суммы денег на научные исследования процесса старения в целом или терапии, которая могла бы замедлить, либо обратить его вспять.
The unspoken rule of urban exploring is "take nothing but photographs, leave nothing but footprints", but because of the rising popularity, many individuals who may have other intentions are creating a concern among many property owners. Люди с намерениями, отличающимимся от негласного правила городского исследователя: «Не брать ничего, кроме фотографий, не оставлять ничего, кроме следов», беспокоят многих владельцев недвижимости.
Affected individuals differ from those with A-T by the early appearance of peripheral neuropathy, early in their course manifest difficulty with initiation of gaze shifts, and the absence of ocular telangiectasia, but laboratory features are of key importance in the differentiation of the two. Пострадавшие люди отличаются от лиц с АТ ранним появлением периферической невропатии, ранним демонстрированием трудностей с началом сдвигов взгляда и отсутствием глазной телеангиэктазии, но лабораторные особенности имеют ключевое значение в их различиях.
An addiction is a recurring compulsion by an individual to engage in some specific activity, despite harmful consequences to the individuals health, mental state or social life. Вредные привычки - распространённые действия, которые люди повторяют вновь и вновь, не смотря на то, что они не полезны или даже вредны.
"Who are the individuals who are in the position to eradicate the culture of retaliation? The top leadership." "Кто те люди, которые могут истребить культ насилия? Высшее руководство".
But the truth is that if rich and powerful individuals are able to keep their money offshore and not pay the taxes that they should, it means that there is less money for vital public services like healthcare, education, roads. Дело в том, что богатые и влиятельные люди хранят свои сбережения в офшорах, чтобы не платить налоги, перечисляя меньше денег для жизненно важных государственных трат: здравоохранения, образования, дорог.
Together, we envisage and enact a society that understands and respects voice hearing, supports the needs of individuals who hear voices, and which values them as full citizens. Вместе мы мечтаем построить общество, где к голосам будут относиться с пониманием и уважением, где люди, слышащие голоса, будут полноценными гражданами и их потребности будут удовлетворены.
We're going to need individuals of all ages, from the young to the old, and with all different shapes and sizes of the autism spectrum disorder to make sure that we can have an impact. Нам нужны люди всех возрастов, от мала до велика, и со всеми видами и размерами расстройств аутистического спектра, чтобы иметь уверенность в том, что мы можем что-то изменить.
The United Kingdom works toward a society where all individuals, whatever their race, can feel safe, secure and able to contribute to, and benefit from, what has been achieved. Соединенное Королевство стремится к созданию общества, в котором все люди, независимо от расы, могут чувствовать себя защищенными, жить в безопасности и пользоваться всеми достижениями общества.
We are hopeful that through this year's renewal of the spirit of volunteerism, individuals and societies the world over will be inspired to give a small piece of themselves for the betterment of all of humanity. Мы надеемся, что, благодаря обновленному в этом году духу добровольчества, люди и общества всего мира вдохновятся на то, чтобы посвятить часть себя делу совершенствования всего человечества.
The concept of defamation of religions is not appropriate in a human rights context, since it is individuals, both believers and non-believers alike, who have rights - and, to some extent, the communities to which they belong - not religions or beliefs as such. Понятие «диффамация религии» неуместно рассматривать в контексте прав человека, поскольку правами наделены именно люди, и верующие, и неверующие, а также в определенной степени их общины, но не религии или верования.
It is through education that individuals gain the necessary skills and qualifications that will eventually provide them with employment opportunities that will empower them to live independent lives and allow full participation. Именно благодаря образованию люди приобретают необходимые навыки и профессиональные знания, которые помогают им в конечном счете трудоустроиться и благодаря этому вести самостоятельное существование и полностью участвовать в жизни общества.
Many individuals had contributed to the success of the session, and the Director General had decided to recognize the critical contribution of some of those in the host country who had played an outstanding role in making what was a memorable meeting a great success also. К успеху настоящей сессии причастны многие люди, и Генеральный директор пришел к выводу, что из них решающий вклад внесли представители принимающей страны, которые сыграли выдаю-щуюся роль в том, чтобы такой памятный форум мог завершиться огромным успехом.
The Plan embodies four basic principles: All individuals should be treated with dignity and respect; Action should be taken to eliminate discrimination and harassment; В плане отражены четыре основных принципа: - все люди имеют право на уважительное к себе отношение, не ущемляющее их достоинство; - необходимо принимать меры по устранению дискриминации и притеснений;
The Russian authorities note with concern that the number of victims of disasters as a result of which innocent persons perish every year is on the increase in the country (1,224 individuals perished in 1993 as a result of exceptional situations). Российские власти с обеспокоенностью констатируют, что в стране отмечается рост жертв чрезвычайных ситуаций, в результате которых ежегодно гибнут невинные люди (в 1993 году погибли 1224 человека в результате 1181 чрезвычайной ситуации).
As individuals, as allies, as humans, we need to be able to hold both things: both the good and the bad, the easy and the hard. Как личности, как союзники, как люди, мы должны принимать обе стороны: хорошее и плохое, лёгкое и трудное.
Notwithstanding the efforts of heroic individuals such as William Patterson, Paul Robeson and Malcolm X to bring the case of African Americans before the United Nations, the international ramifications of the oppression suffered here were often and conveniently ignored by the great powers of the global North. Несмотря на героические попытки таких людей, как Уильям Паттерсон, Пол Робсон и Малком Х., привлечь внимание Организации Объединенных Наций к положению афроамериканского народа, международным последствиям притеснений, от которых здесь страдали люди, как правило, очень часто просто игнорировались промышленно развитыми странами Севера.
People may be deliberately excluded from the use of existing facilities, for instance through societal rules preventing Dalits from using water fountains or not allowing women and girls or other individuals to use an existing toilet in the household. Люди могут быть преднамеренно отчуждены от пользования существующими объектами инфраструктуры, например под воздействием общественных норм, в соответствии с которыми далитам не разрешается пользоваться водораспределительными кранами, а женщинам, девочкам или другим лицам запрещается пользоваться туалетом внутри домохозяйства.
What's relevant to a society is how well people are communicating their ideas, and how well they're cooperating, not how clever the individuals are. Что имеет значение в обществе, так это то, как хорошо люди передают свои идеи, и как хорошо они кооперируются, а не то, как умны индивидуумы.
Whether they came from Silicon Valley or from Washington, from academia or from Wall Street, there were a number of leading individuals who basically articulated a body of thought now known fondly as "the New Economy". Были ли это люди из Силиконовой Долины или из Вашингтона, из мира науки или с Уолл-Стрит, это были личности- лидеры, которые выражали основную идею, теперь известную как "Новая экономика".
Many of the projects being executed under the programme are located in urban and quasi-urban areas, but most of the workers who have benefited from them have been individuals who have emigrated from rural areas. Многие проекты, осуществляемые в рамках программы, расположены в городских и полугородских районах, однако большинство рабочих, которые задействованы в этих проектах, составляют люди, иммигрировавшие из сельских районов.
The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. Люди в современном мире, светском мире, которых интересует духовное, и душевное, имеют склонность стоять в стороне от всех остальных.