Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
It is important for researchers to keep in mind that different individuals, cultures, and subcultures can interpret certain words and phrases differently from one another. Составители должны иметь в виду, что разные люди, культуры и субкультуры могут интерпретировать определённые слова и фразы по-разному.
If individuals find the high level of congruency between personal and organizational goals and values, they are more likely to identify with that organization rather quickly. Если люди находят высокий уровень конгруэнтности между личными и организационными целями и ценностями, они, скорее всего довольно быстро идентифицируют себя с этой организацией.
Additionally, a study by Lippa (1978) found evidence for the extent to which individuals present themselves in a different way. Кроме того, исследование, проведенное Липпой (1978), показало, в какой степени люди представляют себя по-другому.
Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний.
Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры.
Do any of you know where... these individuals learned to shoot? Кто знает где эти люди научились так отменно стрелять?
Given the amount of distress brought about by excessive debt, one might well ask why individuals and countries have repeatedly put themselves into this situation. Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений.
One must realize that individuals choose whether to play the role of cosmopolitan or local, and how much to invest in that role. Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
I mean, individuals own things that kings would have definitely gone to war to get. Люди, обладают тем, ради чего короли точно бы пошли на войну.
In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов.
In the United States, our Constitution and Bill of Rights recognizes that individuals have innate freedoms that can never be taken away by any government. В Соединенных Штатах, наша Конституция и Билль о правах признают, что люди имеют неотъемлемые права, которые никогда не могут быть отняты никаким правительством.
Have these individuals, through their suffering, unlocked the potential of the brain? Возможно ли, что эти люди, благодаря пережитым страданиям, раскрыли весь потенциал мозга?
The free-market approach whereby individuals were left to cope as best they could with what skills and resources they had only served to perpetuate inequality. Рыночный подход, согласно которому люди сами по мере возможности решают свою судьбу, применяя имеющиеся у них навыки и ресурсы, лишь служит для закрепления неравенства.
Extreme poverty prevents individuals from being able fully to assume their responsibilities З. Вследствие крайней нищеты люди не в состоянии полностью выполнять свои обязанности
These individuals, though admittedly many of them were advocates for a single cause, had no other axe to grind. Эти люди, хотя многие из них выступали за одно конкретное дело, не преследовали личные корыстные цели.
The persons who are yet to be accommodated are considered as individuals whose integration into the community is under way. Люди, которых еще предстоит расселить, относятся к категории лиц, которые находятся на стадии интеграции в жизнь общины.
This will involve assigning East Timorese to positions within the transitional administrative structures to be established, where qualified individuals are available and can be identified. Это будет предполагать назначение восточнотиморцев на должности в создаваемых переходных административных структурах в тех случаях, когда будут выявлены имеющие соответствующую квалификацию люди.
Such approval was virtually never granted, so individuals entered into private transactions, retaining normal registration and external identification with the Serb "owner". Такое разрешение фактически никогда не выдавалось, и поэтому люди заключали частные сделки, сохраняя нормальную регистрацию и все внешние признаки принадлежности квартиры сербскому "владельцу".
People are tired of only being treated as empowered individuals every few years when it's time to delegate that power to someone else. Люди устали от роли индивидуумов, наделённых полномочиями лишь раз в несколько лет, когда приходит время передать эти полномочия кому-то другому.
Economic activities, through which individuals express their initiative and creativity and which enhance the wealth of communities, are a fundamental basis for social progress. Экономическая деятельность, в рамках которой отдельные люди проявляют свою инициативу и творчество, что увеличивает богатство сообществ, является основополагающим фундаментом для социального прогресса.
"Older persons" is not an impersonal, stigmatizing category but covers a wide spectrum of individuals. Понятие "Люди старшего возраста" не является обезличенным ярлыком для одной из категорий населения, оно охватывает широкий спектр отдельных личностей.
In a society where virtually all individuals are known and every tribal subgroup is represented on both sides, it would be obvious if people were being excluded. В обществе, в котором фактически все индивидуумы известны и каждая племенная подгруппа представлена в обеих сторонах, становилось бы сразу явным, если бы какие-то люди были исключены.
The individuals and peoples affected by development should alone determine its objectives and the methods of achieving it. Именно отдельные люди и народы, участвующие в процессе развития, как раз и должны определять цели и способы развития.
In fact, all of these individuals may be using the same voice, and that's because there's only a few options available. На деле, все эти люди могут использовать один и тот же голос, потому что есть всего лишь несколько доступных вариантов.