It also launched a telephone hotline for individuals to communicate their needs directly. |
Была также открыта линия прямой телефонной связи, по которой люди могут напрямую сообщать о своих потребностях. |
Regional human rights tribunals agree that individuals should have meaningful opportunities to participate in decisions concerning their environment. |
Региональные суды по правам человека сходятся во мнении о том, что люди должны иметь реальную возможность участвовать в принятии решений, касающихся среды, в которой они живут. |
Exposure of individuals to ionizing radiation; |
создание ситуаций, когда люди могут подвергнуться воздействию ионизирующих излучений, |
These individuals bring to their respective positions an impressive range of skills. |
Эти люди, каждый на своем месте, обогащают деятельность Агентства своим опытом и знаниями. |
This is generally determined by having individuals report color pairings twice, with several months separating the test from the re-test. |
Это, как правило, определяется путём тестов, при которых люди сообщают о тех же самых цветах дважды с интервалом в несколько месяцев между первым тестом и повторным. |
All individuals should be treated with dignity and respect; |
все люди имеют право на уважительное к себе отношение, не ущемляющее их достоинство; |
The individuals involved in this campaign are not only scientifically uninformed, but show absolutely no interest in becoming better informed. |
Люди, вовлечённые в эту кампанию, не только ничего не смыслят в науке, но и не проявляют никакого интереса к тому, чтобы стать хоть сколько-нибудь более информированными. |
It is within the family and the community that individuals first experience social integration and that the social norms that all individuals acquire during childhood and youth are transmitted. |
Именно в рамках семьи и общины люди впервые проходят интеграцию в общество, и именно в рамках семьи и общины передаются социальные нормы, которые все люди перенимают в детско-юношеском возрасте. |
And for us young people, they're looking to become individuals and find their differences amongst themselves. |
Мы, молодые люди, стремимся стать личностями и найти отличия друг от друга. |
Herd behavior is the behavior of individuals in a group acting collectively without centralized direction. |
Стадный инстинкт показывает, как люди или животные в группе могут действовать коллективно, без централизованного руководства. |
Decent public law and order is indispensable for individuals to engage safely, freely and equally in political and economic activities. |
Для того чтобы отдельные люди могли безопасно, свободно и на равной основе участвовать в политической и экономической деятельности, необходим соответствующий правопорядок. |
Travellers are individuals of French nationality from various origins who share one desire: to travel. |
"Путешествующие люди"- это группа лиц, являющихся французскими гражданами, имеющих различное происхождение, но разделяющих одну и ту же склонность к путешествию. |
People travelling by road have to put up with exactions from individuals dressed as soldiers, whether genuine or otherwise. |
Люди, передвигающиеся по шоссейным дорогам, подвергаются вымогательствам со стороны лиц, одетых в военную форму, хотя никто точно не знает, являются ли они в действительности военнослужащими. |
Some individuals, particularly those with strong religious beliefs, maintain that it is in the best interests of individuals and of humanity as a whole that all people adhere to a specific model for society or specific aspects of such a model. |
Некоторые люди, в частности, те, которые имеют сильные религиозные убеждения, поддерживали идею того, что сохранение определенной модели сообщества и определенных аспектов такой модели - в интересах каждого человека и всего человечества. |
At densities above 6 or 7 persons per square meter, individuals cannot move, groups are swept along in waves, individuals jostle to find breath and to avoid falling and being trampled, and hundreds of deaths can occur as a result. |
При плотности толпы в 6-7 человек на квадратный метр люди не могут двигаться и вынуждены подчиняться её (толпы) движениям, им приходится бороться, чтобы иметь возможность дышать и не упасть. |
Humans are complex and unique, and because introversion-extraversion varies along a continuum, individuals may have a mixture of both orientations. |
Люди сложны и уникальны, и, так как интроверсия-экстраверсия представляет собой непрерывное пространство измерений, люди могут иметь совокупность характеристик обоих типов. |
But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. |
Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
The British government, for example, has acknowledged that the optimism bias can make individuals more likely to underestimate the costs and durations of projects. |
Например, правительство Великобритании признало, что из-за склонности к оптимизму люди могут занижать стоимость и сроки проектов. |
But - all of us own stuff. I mean, individuals own things that kings would have definitely gone to war to get. |
Люди, обладают тем, ради чего короли точно бы пошли на войну. |
We have 20,000 former combatants - a number that could double in coming years - individuals who have hitherto lived by the gun and are accustomed to killing. |
Это - люди, прошлая жизнь которых была неразрывно связана с войной и которые привыкли убивать. |
When the individuals brought their refugee status to the attention of the conscripting offices, the mobilizations were withdrawn. |
Когда эти люди сообщали в военкоматы о том, что они беженцы, повестки отзывались. |
Obviously, the ways in which individuals resort to their right to freedom of religion or belief differ widely. |
Очевидно, что способы, с помощью которых люди осуществляют свои права на свободу религии или убеждений, значительно отличаются друг от друга. |
For some time a number of individuals have reported a variety of health problems that they relate to exposure to EMF. |
В течение некоторого времени многие люди сообщают о различных проблемах со здоровьем, связанных, по их мнению, с воздействием ЭМП. |
However, generalising individuals who self-harm to be suicidal is, in the majority of cases, inaccurate. |
Однако считать, что люди, склонные к самоповреждениям, также являются потенциальными самоубийцами в большинстве случаев - неточно. |
The commemoration is observed by individuals, community and religious groups, human rights organizations, parliaments, governments, and the United Nations. |
В праздновании принимают участия люди, различные сообщества и религиозные группы, парламенты, правительства и, разумеется, сама Организация Объединённых Наций. |