| Individuals who cannot access secondary and tertiary care will die from preventable causes. | Люди, не имеющие возможности доступа к вторичной и третичной медицинской помощи, погибнут от предотвращаемых заболеваний. |
| Individuals vary, percentages remain constant. | Люди бывают разные, но проценты остаются неизменными. |
| Individuals with sound-color synesthesia are consciously aware of their synesthetic color associations/perceptions in daily life. | Люди с акустико-цветовой синестезией осознают свои синестетические цветовые ощущения/восприятие в повседневной жизни. |
| Individuals were free to obtain information from all national and international media. | Люди свободны получать информацию из всех национальных и международных СМИ. |
| Individuals should be empowered through investment in areas such as education, vocational training and health care. | Люди должны получать больше прав и возможностей в результате инвестирования в такие области, как образование, профессионально-техническая подготовка и здравоохранение. |
| Individuals also bear responsibility for changing consumption patterns. | К изменению моделей потребления должны стремиться и люди. |
| Individuals could choose the court which they wished to consider their case. | Люди могут по своему желанию выбирать суд для рассмотрения своего дела. |
| Individuals and groups must be immune from coercion. | Люди и группы должны быть свободны от принуждения. |
| Individuals hold certain expectations for non-verbal behavior that is based on the social norms, past experience and situational aspects of that behavior. | Люди имеют определенные ожидания относительно невербального поведения, основанные на социальных нормах, прошлом опыте и ситуационных аспектах этого поведения. |
| Individuals with grapheme-color synesthesia rarely claim that their sensations are problematic or unwanted. | Люди с графемно-цветовой синестезией редко утверждают, что их ощущения создают проблемы или являются нежелательными. |
| Individuals with sound-color synesthesia are thus more inclined to play a musical instrument. | Так, люди с акустико-цветовой синестезией более склонны играть на музыкальных инструментах. |
| Individuals generally use both types of processing to examine stimuli. | В общем, люди используют оба типа обработки стимулов. |
| Individuals can't decided what justice is. | Отдельно взятые люди не могут решать, что такое правосудие. |
| Individuals inadequately housed are those living in slums and informal settlements. | К числу лиц, не имеющих достойного жилья, относятся люди, проживающие в трущобах и неформальных поселениях. |
| Individuals included in this group are small children, diabetics, and the elderly. | К таким категориям лиц относятся маленькие дети, больные диабетом и пожилые люди. |
| Individuals of all races and ethnicities are affected equally. | Люди всех рас и этнических групп страдают в равной степени. |
| Individuals vary in their abilities to defend their attitudes from external attacks in relation to selective exposure. | Люди различаются в своих способностях защищать свои отношения от внешнего воздействия в части селективного восприятия. |
| Individuals produce society, but they do so as historically located actors, and not under conditions of their own choosing. | Люди создают общество, но в качестве исторически ограниченных субъектов, а не по их собственному выбору. |
| Individuals who display and act out of exceptional holiness. | Люди, которые демонстрируют и совершают акты исключительной святости. |
| Individuals emigrating from Ukraine maintained their right to Ukrainian citizenship and kept their Ukrainian passports. | Люди, эмигрирующие из Украины, сохраняют свое право на украинское гражданство, а также свои украинские паспорта. |
| Individuals and non-governmental organizations throughout the world are making indispensable and courageous contributions to safeguarding and promoting human rights. | Люди и неправительственные организации во всем мире вносят неоценимый вклад в дело гарантирования и поощрения прав человека и смело отстаивают его. |
| Individuals who wish to conduct their affairs fairly and honestly are demoralized and lose faith in the rule of law. | Люди, которые хотят строить свои дела на законопослушной и честной основе, деморализуются и утрачивают веру в законность. |
| Individuals with HIV/ AIDS face discrimination, while their families are stigmatized. | Люди с ВИЧ/СПИДом сталкиваются с дискриминацией, а их семьи клеймятся позором. |
| Individuals should be free even to change their religion, if their conscience so dictated. | Люди должны быть вправе даже сменить религию, если это им подсказывает их совесть. |
| Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. | Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |