Economically vibrant societies had strong family units, where individuals pursued happiness without disregard for the interests of their family or society as a whole. |
В странах с сильной экономикой существуют прочные семейные ячейки, в которых люди стремятся к счастливой жизни без ущемления интересов своей семьи или общества в целом. |
Those individuals had come before the establishment of the Croatian Army and were no longer involved in the defence of Croatia. |
Эти люди прибыли до создания хорватской армии и в обороне Хорватии участия более не принимают. |
In every region, individuals were striving to implement democratic and nation-building reforms. |
В каждом регионе люди пытаются провести в жизнь реформы в области демократии и становления государственности. |
Consequently, unscrupulous individuals and organizations literally steal from the exclusive economic zones of most developing countries. |
Поэтому бессовестные люди и организации буквально разграбляют исключительные экономические зоны большинства развивающихся стран. |
The Committee had been blessed from the outset with the services of some outstanding gifted individuals. |
Уже с самого начала в Комитете работали выдающиеся и одаренные люди. |
Only the individuals themselves can do this. |
Только сами люди могут сделать это. |
As individuals or in groups, volunteers or military conflicts, there are hackers everywhere. |
Как отдельные люди или в группах, волонтёры или в военных конфликтах - хакеры повсюду. |
It is the state, not individuals, that has justice in its hands and the legitimacy to use arms. |
Государство, а не отдельные люди может нести правосудие и оправданно использовать оружие. |
The word "people" refers to individuals rather than Indians. |
Слово "люди" означает граждан, а не индейцев. |
(e) Empowering individuals and households to adopt more sustainable consumption patterns. |
ё) создание условий для того, чтобы отдельные люди и домашние хозяйства могли перестраивать свои структуры потребления на более устойчивой основе. |
The Group heard testimony from several detainees to the effect that individuals are frequently convicted on the basis of uncorroborated confessions. |
Группа заслушала показания нескольких задержанных о том, что люди часто осуждаются на основе неподтвержденных признаний. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the above-mentioned individuals were arrested for the peaceful expression of their religious beliefs. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, вышеупомянутые люди были арестованы за мирное выражение своих религиозных убеждений. |
The knowledge that individuals must acquire prior to qualification consist of general knowledge and professional knowledge. |
Знания, которые люди должны получить до присвоения им квалификации, включают в себя знания общего профиля и профессиональные знания. |
It follows that individuals everywhere have a responsibility to help defend the ideals of human rights. |
Отсюда следует, что люди во всем мире обязаны содействовать отстаиванию идеалов прав человека. |
They must be individuals of the highest calibre. |
Это должны быть люди самой высшей пробы. |
Mr. NOBEL said that sometimes, rightly or wrongly, individuals objected to having their ethnic origin recorded by the authorities. |
Г-н НОБЕЛЬ говорит, что правильно это или неправильно, но иногда люди противятся тому, чтобы власти регистрировали их этническое происхождение. |
This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. |
Этот аспект требует проведения государствами-участниками конкретной деятельности по обеспечению того, чтобы люди могли пользоваться своими правами. |
For, regrettably, there still exist individuals whose interests are served more in war than in peace. |
Ведь, к сожалению, по-прежнему есть люди, чьим интересам в большей степени соответствует война, чем мир. |
It was not the scriptures which advocated such intolerance, but individuals who had hijacked religious sentiments for altogether different purposes. |
Такую нетерпимость порождают не священные книги, а люди, которые оскорбляют религиозные чувства других людей по совершенно иным причинам. |
All individuals have community, social and economic roles. |
Все люди выполняют определенные общественные, социальные и экономические функции. |
When individuals are forced by circumstance to become a burden on their families and communities, the loss to society is obvious. |
Когда люди в силу обстоятельств становятся обузой для своих семей и общин, потеря для общества очевидна. |
Certain countries, industries or individuals are better able to compete in the global environment than others. |
Некоторые страны, отрасли или люди могут более эффективно конкурировать на мировой арене, чем другие. |
Continued efforts need to be made at all levels to ensure that the benefits of revitalized growth penetrate to all countries and individuals. |
Необходимо по-прежнему прилагать усилия на всех уровнях для обеспечения того, чтобы выгоды от возобновления роста получали все страны и люди. |
The individuals had just been summarily executed. |
Это все были произвольно казненные люди. |
These individuals informed the member of the delegation that the detainees were held only in the basement. |
Эти люди сообщили члену делегации о том, что задержанные находятся только в подвале. |