Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия.
During the interviews, individuals recounted events spanning several decades, and answered a series of specific questions pertaining to their arrest, detention and prosecution, where relevant. В ходе бесед люди рассказали о событиях, охватывающих несколько десятилетий, и ответили на ряд конкретных вопросов, относящихся, соответственно, к их аресту, задержанию и уголовному преследованию.
One delegation noted that individuals were often not aware of the extent to which data could be used or shared, even when collected with their consent. Одна из делегаций отметила, что люди часто не знают о том, в каких масштабах данные могут использоваться или передаваться, даже когда сбор ведется с их согласия.
She also noted that it was important that individuals received specific notice that they had been subject to surveillance after the surveillance had ceased. Она также отметила, что важно, чтобы люди получали конкретное уведомление о том, что они находились под наблюдением после его прекращения.
Efforts were required to make such a right consistent with human rights, to which all individuals were entitled from their Governments. Необходимо приложить усилия для того, чтобы привести это право в соответствие с правами человека, которые все люди имеют право требовать от своих правительств.
In many contexts, individuals are unaware of their rights and entitlements, and thus do not demand their rights. Во многих случаях люди не осведомлены о своих правах и льготах и по этой причине не добиваются их соблюдения.
Other recent reports have highlighted instances of individuals who have travelled to join forces in fighting against such entities, for example alongside the Kurdish People's Protection Units). В других недавних сообщениях отмечаются случаи, когда люди прибывают в регион, с тем чтобы встать на сторону тех, кто сражается против таких образований, например в составе Курдского народного ополчения.
It was for individuals to freely decide whether they wished to avail themselves of the opportunity to have the same status as Montenegrin citizens. Сами люди вольны решать, желают ли они воспользоваться возможностью получить тот же статус, что и граждане Черногории.
This is to facilitate the officials' arrangements such that these individuals may live together with their family members within the temporary shelter facilities as appropriate. Это призвано облегчить организационные усилия чиновников к тому, чтобы эти люди могли жить вместе с членами своих семей в пунктах временного содержания.
these individuals can have a grandiose view of themselves, and demand excessive admiration. Эти люди могут быть высокого о себе мнения и требовать восхищения.
You see, we are already extreme net worth individuals. Мы, знаешь ли, уже безумно богатые люди.
The entire area around St. Agnes has been quarantined and individuals who might have been exposed have been detained inside the church. Территория вокруг церкви Святой Агнессы на карантине, и люди, которые могли заразиться, удерживаются внутри церкви.
People were not inherently vulnerable, but some individuals and groups found themselves in vulnerable situations due to factors such as the socio-economic environment in which they lived. Люди не являются уязвимыми по своей природе, однако некоторые индивидуумы и группы оказываются в уязвимом положении вследствие таких факторов, как социально-экономические условия, в которых они живут.
Many of them were broken individuals going through very difficult periods in their lives. Многие из них - люди, сломленные обстоятельствами, вынужденные проходить через сложнейший период их жизни.
No way.I love you both, but you are the two most emotionally ill-equipped individuals in the history of relationships. Я вас обоих люблю, но вы двое - самые эмоционально нездоровые люди за всю историю отношений.
When individuals who believed themselves wronged did not file a complaint, it could lead to serious problems in the future, even inter-ethnic conflict. Если люди, считающие себя пострадавшими, не подают жалоб, это может стать впоследствии источником серьезных проблем, если не межэтнических конфликтов.
He would also like the delegation to respond to accusations that individuals were held for long periods in police custody without access to food or drinking water. Он также хотел бы, чтобы делегация ответила на обвинения в том, что люди в течение продолжительного периода времени содержатся под стражей в полиции без доступа к пище и питьевой воде.
Those two concepts are essential for living in dignity - an aspiration universally and legitimately shared by individuals and communities. Эти две концепции имеют определяющее значение для достойной жизни, к чему с полным на то правом стремятся все люди и все общества.
Moreover, several sources reported that many individuals used non-recognized border crossings to enter from Guinea to reach the demobilization and disarmament centre in Voinjama (Lofa County) and surrender weapons. Помимо этого, из нескольких источников была также получена информация о том, что многие люди использовали неофициальные пункты пересечения границы для проникновения из Гвинеи на территорию Либерии, где они сдавали оружие в центре демобилизации и разоружения в Воинджаме (графство Лоффа).
The paper also refers to General Assembly resolution 45/94 which stated that all individuals are entitled to live in an environment adequate for their health and well-being. В документе также делается ссылка на резолюцию 45/94 Генеральной Ассамблеи, в которой сказано, что все люди имеют право жить в окружающей среде, благоприятной для их здоровья и благосостояния.
Many individuals believe that they were not hired or were fired because they were at risk for genetic conditions. Многие люди считают, что их не приняли на работу или что их уволили вследствие риска наследственных заболеваний.
However the Working Group notes a worrying circumstance in which individuals from vulnerable groups, including children and mentally challenged people, have allegedly disappeared. В то же время Рабочая группа отмечает то тревожное обстоятельство, что, как утверждается, исчезают отдельные люди, относящиеся к уязвимым группам, в том числе дети и люди с психическими недостатками.
Conflict leaves many individuals and families in poverty and with disabilities, while society loses many others to migration. В результате конфликта многие люди и семьи оказываются в нищете, утрачивают трудоспособность, а общество лишается многих других людей в результате миграции.
Since the necessary conditions did not exist for such individuals to return to their homes, they became displaced within Serbia and Montenegro. Поскольку отсутствуют необходимые условия для того, чтобы эти люди вернулись в свои дома, они становятся перемещенными лицами в Сербии и Черногории.
The result was an increasingly constrained environment for individuals fleeing persecution and violence, and for UNHCR seeking to secure their international protection. В результате люди, которые подвергаются преследованиям и насилию, оказываются во все более сложном положении, равно как УВКБ, которое стремится обеспечить их международную защиту.