Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
In order to advance the common good, individuals must possess both the capacity to assess the strengths and weaknesses of existing social structures and the freedom to choose between participating in those structures, working to reform them and endeavouring to build new ones. Для обеспечения общего блага люди должны обладать как возможностями оценивать сильные и слабые стороны существующих структур общества, так и свободой выбора - участвовать ли в этих структурах, работать над их реформированием или прилагать усилия для создания новых.
Many individuals and social groups in many countries around the world are suffering from the burden of poverty, as well as from marginalization and various forms of deprivation, such as discrimination and lack of job opportunities, housing and medical services. Многие люди и социальные группы во многих странах во всем мире страдают от бремени нищеты, а также от маргинализации и различных форм депривации, таких как дискриминация и отсутствие возможностей занятости, жилья и медицинского обслуживания.
The first principle of equal opportunity states that: The national curriculum will recognize the uniqueness of each individual and the fact that individuals learn in different ways and at different rates. ЗЗЗ. Первый принцип равенства возможностей гласит: Национальная учебная программа признает уникальность каждого человека и тот факт, что люди учатся по-разному и с различным темпом.
There should be no secret laws relating to the right to life: respect for, and protection of, the right to life required that individuals know the circumstances in which they might be subject to lethal force by a Government. Не должно существовать секретных законов, имеющих отношение к праву на жизнь: для обеспечения соблюдения и защиты права на жизнь необходимо, чтобы люди знали, при каких обстоятельствах правительство может применить к ним смертельную силу.
He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования.
Governments, NGOs, individuals, businesses, academics and civil society groups were raising awareness of the vital importance of nutrition and helping Governments to shape national policies that would alleviate hunger and malnourishment. Правительства, НПО, отдельные люди, предприниматели, ученые и группы гражданского общества повышают осведомленность об огромной важности питания и помогают правительствам разрабатывать национальную политику, которая поможет сократить масштабы голода и недостаточного питания.
Working with communities has proven that indigenous people, individuals and groups are innovative and are able to apply their creative, adaptive capacities and their social, organizational and institutional knowledge for the generation and application of new scientific and technical knowledge. Работа среди общин показала, что коренное население, отдельные люди и группы людей являются новаторами и могут применять свой творческий адаптивный потенциал и свои социальные, организационные и институциональные знания для генерирования и применения новых научно-технических знаний.
However, the benefits of entrepreneurship went beyond economics: as individuals became more self-sufficient and more empowered, they were more likely to seek higher levels of education and better living conditions for themselves and their children. Между тем выгоды, получаемые от предпринимательской деятельности, выходят далеко за пределы экономики: по мере повышения уровня самообеспеченности и расширения своих прав и возможностей люди начинают стремиться к более высокому уровню образования и более качественным условиям жизни для себя и своих детей.
Transport and mobility play essential roles in society and in the lives of individuals: how people interact, work, play, develop and get access to goods and services relies, to a large extent, on the ability to get from one place to another. Транспорт и мобильность играют важнейшую роль в общественной и личной жизни: то, каким образом люди взаимодействуют друг с другом, работают, проводят досуг, развиваются и получают доступ к товарам и услугам, в значительной степени зависит от их способности переезжать из одного места в другое.
Furthermore, individuals living in poverty are more likely to go to prison, where they do not get the skills training they need to return to society and successfully meet their basic needs, thus continuing their poverty. Кроме того, живущие в нищете люди с большей вероятностью попадают в тюрьму, где они не получают профессиональной подготовки, которая необходима им для возвращения в общество и для успешного удовлетворения своих основных потребностей, что приводит к тому, что они остаются в состоянии нищеты.
She added that it was essential that individuals be notified of the fact that they had been subject to surveillance, in order to be in a position to obtain redress. Она также отметила, что исключительно важно, чтобы люди были уведомлены о том, что они подвергаются наблюдению, чтобы они могли получить юридическую защиту.
It has been suggested by some that the conveyance and exchange of personal information via electronic means is part of a conscious compromise through which individuals voluntarily surrender information about themselves and their relationships in return for digital access to goods, services and information. Некоторые полагают, что пересылка личной информации и обмен ею по электронным средствам связи являются частью сознательного компромисса, посредством которого люди добровольно сообщают информацию о себе и своих отношениях в обмен на цифровой доступ к товарам, услугам и информации.
Furthermore, individuals could not freely exercise their right to freedom of expression and peaceful assembly, and there were credible allegations of harassment, arbitrary arrests, torture and targeting of activists and journalists who did not support the referendum. Кроме того, люди не могли свободно осуществлять свое право на свободу выражения мнений и мирных собраний, а также поступали достоверные сообщения о притеснениях, произвольных арестах, пытках и нападениях на активистов и журналистов, которые не поддерживали референдум.
(b) Ensure that all individuals have access to health-care services, including by ensuring that those who do not have regulated legal status are in possession of the necessary documents; Ь) обеспечить, чтобы все люди имели доступ к медицинским услугам, в том числе путем предоставления необходимых документов лицам с неурегулированным правовым статусом; и
A non-governmental organization noted that individuals faced obstacles, such as living far from administrative centres, a lack of information, fear of reprisal from non-State actors and a lack of advisors to explain how to gain access to legal systems. Одна неправительственная организация отметила препятствия, с которыми сталкиваются люди, в частности такие препятствия, как удаленность мест их проживания от административных центров, отсутствие информации, опасения мести со стороны негосударственных субъектов и отсутствие консультантов, которые могли бы объяснить им, как получить доступ к правосудию.
Decades after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, athletes and their supporters, like all other individuals, have the right to a secure environment devoid of racism and prejudice. Десятилетия спустя после принятия Всеобщей декларации прав человека и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации спортсмены и болельщики, как и все остальные люди, имеют право на безопасные условия для жизни, свободной от расизма и предрассудков.
The leading department in this respect is the Ministry of Human Rights, which is responsible for maintaining, defending and promoting human rights and ensuring that all individuals enjoy fundamental rights and freedoms, without discrimination. Ведущим ведомством в этой области является Министерство по правам человека, которое отвечает за обеспечение, защиту и поощрение прав человека и следит за тем, чтобы все люди осуществляли свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации.
The Eastern African Sub-Regional Support Initiative for the Advancement of Women is a subregional civil society organization made up of committed individuals, non-governmental organizations (NGOs), coalitions and networks driven to transform gender relations globally and especially in East Africa. Восточноафриканская субрегиональная инициатива по поддержке улучшения положения женщин - субрегиональная организация гражданского общества, в которую входят преданные делу люди, неправительственные организации (НПО), коалиции и сетевые сообщества, стремящиеся к преобразованию гендерных отношений во всем мире, и особенно в Восточной Африке.
Article 1 of the Gender Equality Act, No. 96/2000.) All individuals are to have equal possibilities to benefit from their own efforts and develop their abilities, independent of their gender. Все люди должны иметь равные возможности для того, чтобы пользоваться плодами собственного труда и развивать свои способности, независимо от пола.
In essence, they were individuals from the public sector who acted as the "eyes and ears" of the Bureau of Gender Affairs in order to ensure that gender equality policies were implemented in the workplace. В сущности, это люди из государственного сектора, которые представляют собой «глаза и уши» Бюро по гендерным вопросам и призваны следить за практической реализацией политики гендерного равноправия на рабочих местах.
Have we succeeded in expanding treatment, care and support so that individuals living with HIV/AIDS can live a longer, healthier and more productive life? Преуспели ли мы в расширении лечения, заботы и поддержки, с тем чтобы люди, зараженные ВИЧ/СПИДом, могли жить дольше и вести более здоровый и продуктивный образ жизни?
It is imperative that all individuals have equal access and opportunities to participate in the political process, not only for the sake of justice, but also to ensure that full advantage is taken of a country's human resources and to promote peace and stability. Настоятельно необходимо, чтобы все люди имели равный доступ и возможности для участия в политическом процессе, не только из соображений справедливости, но и для обеспечения полноценной реализации человеческого потенциала страны и поощрения мира и стабильности.
Currently, however, there are individuals and groups that are trying to engage in religious activities in defiance of existing legislation and to entice as many people as possible to join them. Однако в настоящий момент существуют такие люди или группы людей, которые пытаются вести религиозную деятельность в обход действующему законодательству и завлечь как можно большее количество людей в свою среду.
Georgian artists, writers and singers were being searched, individuals with "Georgian" facial features were being detained and businesses with branches in Georgia were being subjected to severe tax investigation. Грузинские артисты, писатели и певцы подвергаются обыскам; люди с «грузинскими» чертами лица подвергаются задержанию, а предприятия, имеющие отделения в Грузии, подвергаются жестким налоговым проверкам.
Where such persons are among those identified as potentially affected by the proposed activity or decision, at a minimum efforts should be made to involve organizations or individuals representing such persons; Там, где такие люди уже находятся среди тех, которые определены как потенциально затрагиваемые планируемой деятельностью или решением, должны быть приложены минимальные усилия для вовлечения организаций или физических лиц, представляющих таких людей;