Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
Those individuals will be involved in the training, implementation or labour-intensive activities related to the projects Эти люди примут участие в учебной подготовке, деятельности по осуществлению или трудоемких мероприятиях, связанных с проектами
Without recognition, individuals are unable to access social services or to access courts to seek remedies for violations of their human rights. Не обладая правосубъектностью, люди не могут пользоваться государственными услугами или обращаться в суды для получения компенсации в связи с нарушениями их прав человека.
The historical record shows that these individuals performed the function of commanders of the penal colony the Spanish had established on the Islands. Исторические данные свидетельствуют о том, что эти люди выполняли функцию надзора за работой исправительной колонии, которую испанцы создали на островах.
Through social integration, all individuals can exercise their rights and responsibilities fully and participate equally in political, social, cultural and economic life. Благодаря социальной интеграции все люди могут в полной мере осуществлять свои права и обязанности и на равноправной основе участвовать в политической, социальной, культурной и экономической сферах жизни.
Numerous individuals have found a means to express their experience and positions through the witness accounts which they provided directly to many members of the Mission. Многие люди нашли средство, чтобы выразить свои переживания и позиции, в свидетельских показаниях, которые они дали непосредственно целому ряду членов Миссии.
Healthy and educated individuals are more likely to secure better-paid jobs, thus increasing their chances of upward mobility and broader participation in society. Здоровые и образованные люди скорее всего могут найти лучше оплачиваемую работу, что расширит их возможности в плане карьерного роста и более широкого участия в деятельности общества.
The findings on attitude surveys are especially valuable for policymakers seeking to identify where stigma and discrimination may be most entrenched, and therefore where individuals may be vulnerable. Результаты опросов мнений представляют особую ценность для директивных органов, стремящихся определить области, где в наибольшей степени укоренилась стигматизация и дискриминация, и где, как следствие, люди могут быть особенно уязвимы.
They called for leadership by non-nuclear-weapon States, and noted the ability of all individuals to impact their nations' policies. Ораторы призвали государства, не обладающие ядерным оружием, взять на себя лидирующую роль и отметили, что люди могут влиять на политику своих стран.
He stressed that States had to work on social responsibility and on how individuals act in communities, such as in the area of discrimination. Он подчеркнул, что государствам следует прилагать усилия для реализации принципа социальной ответственности и принимать во внимание то, как люди действуют в своих общинах, в частности в плане дискриминации.
This reform can be introduced to the conscience of individuals by enlightening them about universal oneness and brotherhood. Возможность этого обновления люди могут осознать, если им рассказать о всеобщем единстве и братстве всех людей.
The innovative technologies on the horizon will fundamentally alter how communities, individuals and businesses interact, creating new capabilities that extend to every aspect of human activity. Инновационные технологии ближайшего будущего коренным образом изменят то, как взаимодействуют общины, люди и бизнес, создавая новые возможности, охватывающие все аспекты человеческой деятельности.
Progress towards the Millennium Development Goals has been uneven in different regions of the world and within countries, where many areas and individuals are not benefiting from impressive aggregate growth. Прогресс на пути к Целям развития тысячелетия происходит неравномерно, причем не только в разных регионах мира, но и внутри самих стран, где многие области и многие люди не получают никаких преимуществ от впечатляющего совокупного роста.
Deprivation of liberty places individuals in a vulnerable situation and has always been and remains a principal means by which human rights are suppressed and violated. В результате лишения свободы люди оказываются в уязвимом положении, и оно всегда было и остается основным способом попрания и нарушения прав человека.
By being subordinated to a seemingly closed collective mentality, individuals have few opportunities to make their personal views, interests and assessments heard. Подчиняясь, казалось бы, закрытому коллективному менталитету, люди сокращают свои возможности в плане высказывания своих личных взглядов, интересов и суждений.
He further noted that many individuals had been coerced to confess and sentenced to prison on the basis of such confessions. Далее он отметил, что во многих случаях люди давали вынужденные признания, на основании которых затем были приговорены к тюремному заключению.
Understanding who we are as people belonging to a society, and not just as individuals, can change the way in which economic relationships work. Понимание того, кто мы есть как члены общества, а не только как отдельные люди, способно изменить экономические отношения.
As a society develops, individuals and households are motivated to reduce their fertility for various complementary reasons, including a decline in infant mortality and increased consumption aspirations. По мере развития общества отдельные люди и домохозяйства по ряду взаимодополняющих причин, в том числе в связи со снижением младенческой смертности и с ростом потребительских ожиданий, начинают стремиться к уменьшению рождаемости.
But there are those individuals or groups that are making good use of these services and are benefitting immensely. Однако при этом есть и примеры того, как отдельные люди или группы продуманно пользуются такими услугами, получая огромную пользу.
As a result, society is propelled forward, with equal individuals leading their lives and making their choices in ways that are beneficial not only for the individuals themselves but, ultimately, for society as a whole. В результате общество движется вперед, а живущие в нем люди имеют равные возможности для социальной интеграции и выбора вида деятельности, выгодного не только для них самих, но и для общества в целом.
People hold rights as individuals and have varied and often conflicting views and interests, which makes it difficult for anyone to represent anyone else. Люди обладают личными правами и имеют различные и часто противоположные мнения и интересы, поэтому одному человеку сложно представлять кого-то другого.
It is not unusual for individuals to work for the same organization for repeated or extended periods of time under the precarious status of various non-staff contractual modalities. Нередко возникают ситуации, когда люди работают на одну и ту же организацию по нескольку раз или в течение длительных периодов времени, но при этом их статус является шатким из-за различных форм контрактов, предусмотренных для внештатных сотрудников.
Empowered individuals and communities will become agents of change in the implementation of the development agenda, thereby enhancing the prospects of realizing the future we want. Получившие права и возможности люди и общины станут проводниками преобразований в ходе реализации повестки дня в области развития, расширяя тем самым перспективы достижения того будущего, которого мы хотим.
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье.
How do poor and excluded groups and individuals acquire power and the ability to exercise it? Каким образом бедняки и отвергнутые обществом люди, поодиночке и в группах, приобретают внутреннюю силу и способность использовать ее?
When encountering a highly motivated community such as a cult, it is important to take into account the unusually talented individuals who direct such organizations. Когда имеешь дело с таким высоко мотивированным сообществом, как секта, важно принимать во внимание то, что во главе таких организации стоят чрезвычайно талантливые люди.