Примеры в контексте "Individuals - Люди"

Примеры: Individuals - Люди
Since 1993, individuals caring for children or elderly people had been able to earn such points. С 1993 года люди, обеспечивающие уход за детьми и пожилыми людьми, имели возможность зарабатывать эти очки.
In South-Eastern Europe, hotlines have been established to enable individuals to report suspicious employment agencies or a missing family member. В Юго-Восточной Европе были установлены линии экстренной связи, чтобы люди могли сообщить о подозрительных агентствах по трудоустройству или о пропавших членах семьи.
Countries needed national regulatory environments that ensured fairness for all and that gave adequate space for individuals to unleash their entrepreneurial energies. Страны нуждаются в такой национальной нормативно-правовой базе, которая обеспечивает справедливость для всех и открывает достаточное пространство для того, чтобы люди могли высвободить свою предпринимательскую энергию.
This number is insufficient, but individuals are unwilling to work for the current government salaries. Этого числа недостаточно, однако люди не хотят работать при нынешних правительственных окладах.
At present it is difficult to assess which individuals are currently supplying money to Taylor. В настоящее время трудно сказать, какие люди передают деньги Тейлору.
At the same time, good governance policies should empower individuals to live with dignity and freedom. В то же время политика благого управления должна способствовать тому, чтобы люди жили в условиях уважения их достоинства и свободы.
The definition of poverty as capability deprivation is multidimensional, related to the freedoms that all individuals identify with their well-being. Определение нищеты в качестве лишения возможностей является многогранным и связано со свободами, которые все люди ассоциируют со своим благосостоянием.
Regardless of gender, individuals are free and equal to wear what they will. Независимо от пола люди свободны и равноправны в выборе формы одежды.
Only individuals can hate and only individuals can dialogue. Ненавидеть могут только люди, и вести диалог могут только люди.
More people joined the group, which at one point exceeded 35 individuals. К группе присоединились и другие люди, и в определенный момент ее численность превысила 35 человек.
Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. Когда все люди стремятся в полной мере использовать свой потенциал, от этого выигрывают как отдельные лица, так и все общество.
Opportunities to do so exist, considering that individuals share common interests. Возможности для этого есть с учетом того обстоятельства, что все люди преследует общие интересы.
The first critical step is to address and redress the indirect censorship, powerlessness and/or alienation felt by many groups and individuals. Первым важным шагом является устранение и исправление положения дел в плане косвенной цензуры, беспомощности и/или отчуждения, которые ощущают на себе многие группы и отдельные люди.
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений.
The experience of New Zealand suggests that individuals, and the organizations they represent, should have the following qualities. Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что эти люди, а также представляемые ими организации должны обладать качествами, которые перечислены ниже.
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей.
They enhance the capacity of individuals to protect themselves against loss of income and other events that can push people into poverty. Они расширяют возможности людей защищать себя от потери дохода и других событий, из-за которых люди могут оказаться в бедности.
According to individuals familiar with the terrain, people and vehicles can move around in these areas with relative ease and anonymity. По словам лиц, знакомых с этой местностью, люди и автомобили могут перемещаться в этом районе относительно легко и незаметно.
An enforced disappearance creates a network of victims that extends far beyond the individuals that are directly subjected to this human rights violation. Насильственное исчезновение порождает намного более широкий круг жертв, чем те конкретные люди, которые непосредственно подвергаются этому нарушению прав человека.
People may also fear for their religious identities - both as individuals and as communities. Люди также могут испытывать страх за свою религиозную самобытность как на уровне отдельных лиц, так и на уровне общин.
The people you've got involved with are very dangerous individuals, Mr. Carlisle. Люди, с которыми вы имеете дело, очень опасные субъекты, Мистер Карлайл.
There are certain individuals who disappeared years ago that were never accounted for. Есть люди, пропавшие несколько лет назад. которые так и не были обнаружены.
Association members are internationally minded individuals committed to professional and personal development through the exchange of cultural experiences and legal knowledge. В Ассоциацию входят люди с широким международным кругозором, твердо решившие развивать себя в профессиональном и личностном плане с помощью обмена культурным опытом и юридическими знаниями.
It also includes the building and maintenance of social relations, structures and institutions through which individuals and groups constitute a viable society. Оно подразумевает также формирование и поддержание социальных отношений, структур и институтов, с помощью которых отдельные люди и группы лиц составляют жизнеспособное общество.
ELSA members are internationally minded individuals who have experiences with foreign legal systems and practices. В ЕАСЮ входят люди с широким международным кругозором, знакомые с зарубежными правовыми системами и практикой.