Since 1993, individuals caring for children or elderly people had been able to earn such points. |
С 1993 года люди, обеспечивающие уход за детьми и пожилыми людьми, имели возможность зарабатывать эти очки. |
In South-Eastern Europe, hotlines have been established to enable individuals to report suspicious employment agencies or a missing family member. |
В Юго-Восточной Европе были установлены линии экстренной связи, чтобы люди могли сообщить о подозрительных агентствах по трудоустройству или о пропавших членах семьи. |
Countries needed national regulatory environments that ensured fairness for all and that gave adequate space for individuals to unleash their entrepreneurial energies. |
Страны нуждаются в такой национальной нормативно-правовой базе, которая обеспечивает справедливость для всех и открывает достаточное пространство для того, чтобы люди могли высвободить свою предпринимательскую энергию. |
This number is insufficient, but individuals are unwilling to work for the current government salaries. |
Этого числа недостаточно, однако люди не хотят работать при нынешних правительственных окладах. |
At present it is difficult to assess which individuals are currently supplying money to Taylor. |
В настоящее время трудно сказать, какие люди передают деньги Тейлору. |
At the same time, good governance policies should empower individuals to live with dignity and freedom. |
В то же время политика благого управления должна способствовать тому, чтобы люди жили в условиях уважения их достоинства и свободы. |
The definition of poverty as capability deprivation is multidimensional, related to the freedoms that all individuals identify with their well-being. |
Определение нищеты в качестве лишения возможностей является многогранным и связано со свободами, которые все люди ассоциируют со своим благосостоянием. |
Regardless of gender, individuals are free and equal to wear what they will. |
Независимо от пола люди свободны и равноправны в выборе формы одежды. |
Only individuals can hate and only individuals can dialogue. |
Ненавидеть могут только люди, и вести диалог могут только люди. |
More people joined the group, which at one point exceeded 35 individuals. |
К группе присоединились и другие люди, и в определенный момент ее численность превысила 35 человек. |
Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. |
Когда все люди стремятся в полной мере использовать свой потенциал, от этого выигрывают как отдельные лица, так и все общество. |
Opportunities to do so exist, considering that individuals share common interests. |
Возможности для этого есть с учетом того обстоятельства, что все люди преследует общие интересы. |
The first critical step is to address and redress the indirect censorship, powerlessness and/or alienation felt by many groups and individuals. |
Первым важным шагом является устранение и исправление положения дел в плане косвенной цензуры, беспомощности и/или отчуждения, которые ощущают на себе многие группы и отдельные люди. |
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. |
Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений. |
The experience of New Zealand suggests that individuals, and the organizations they represent, should have the following qualities. |
Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что эти люди, а также представляемые ими организации должны обладать качествами, которые перечислены ниже. |
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. |
Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей. |
They enhance the capacity of individuals to protect themselves against loss of income and other events that can push people into poverty. |
Они расширяют возможности людей защищать себя от потери дохода и других событий, из-за которых люди могут оказаться в бедности. |
According to individuals familiar with the terrain, people and vehicles can move around in these areas with relative ease and anonymity. |
По словам лиц, знакомых с этой местностью, люди и автомобили могут перемещаться в этом районе относительно легко и незаметно. |
An enforced disappearance creates a network of victims that extends far beyond the individuals that are directly subjected to this human rights violation. |
Насильственное исчезновение порождает намного более широкий круг жертв, чем те конкретные люди, которые непосредственно подвергаются этому нарушению прав человека. |
People may also fear for their religious identities - both as individuals and as communities. |
Люди также могут испытывать страх за свою религиозную самобытность как на уровне отдельных лиц, так и на уровне общин. |
The people you've got involved with are very dangerous individuals, Mr. Carlisle. |
Люди, с которыми вы имеете дело, очень опасные субъекты, Мистер Карлайл. |
There are certain individuals who disappeared years ago that were never accounted for. |
Есть люди, пропавшие несколько лет назад. которые так и не были обнаружены. |
Association members are internationally minded individuals committed to professional and personal development through the exchange of cultural experiences and legal knowledge. |
В Ассоциацию входят люди с широким международным кругозором, твердо решившие развивать себя в профессиональном и личностном плане с помощью обмена культурным опытом и юридическими знаниями. |
It also includes the building and maintenance of social relations, structures and institutions through which individuals and groups constitute a viable society. |
Оно подразумевает также формирование и поддержание социальных отношений, структур и институтов, с помощью которых отдельные люди и группы лиц составляют жизнеспособное общество. |
ELSA members are internationally minded individuals who have experiences with foreign legal systems and practices. |
В ЕАСЮ входят люди с широким международным кругозором, знакомые с зарубежными правовыми системами и практикой. |