They provide information on the economic value which individuals and society place on environmental assets and changes in ecosystem services. |
Он служит источником информации о том, насколько экономически ценными отдельные люди и общество в целом считают экологические блага и изменения в экосистемных услугах. |
However, the possibility that individuals would be killed as a result of the attacks was extremely high. |
Однако вероятность того, что в результате этих нападений погибнут другие люди, была чрезвычайно высока. |
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life. |
Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни. |
For individuals to move beyond exclusionary self-interest and group interests, confusion or incompetence, individual abilities, values and skills must be enhanced. |
Для того чтобы отдельные люди перестали руководствоваться исключительно своекорыстными и групповыми интересами, преодолели замешательство или некомпетентность, необходимо укрепить индивидуальные способности, навыки и систему ценностей. |
Improved reproductive health helps individuals, families and countries break out of poverty traps. |
Благодаря улучшению репродуктивного здоровья, отдельные люди, семьи и страны могут вырваться из капкана нищеты. |
Yet considerable numbers of individuals whose human rights are impacted by corporations, lack access to any functioning mechanism that could provide remedy. |
Однако многие люди, на чьи права человека оказывают влияние корпорации, не имеют доступа к механизмам, способным предоставить средства правовой защиты. |
But it happens in practice that in order to ensure and exchange this kind of information, the individuals rely chiefly on their social networks. |
Однако на практике случается так, что в плане обеспечения и обмена такой информацией люди доверяют в основном своим социальным сетям. |
Under the San Marino law, all individuals enjoy legal capacity, that is to say they have rights and duties. |
По законам Сан-Марино все люди наделены правосубъектностью, т.е. правами и обязанностями. |
The Government understands that these values may on occasion be breached by certain individuals in Jordan, as in other countries. |
Правительство понимает, что некоторые люди в Иордании или в других странах могут иногда нарушать эти ценности. |
Blinded individuals require immediate medical attention and also a thorough investigation to determine the root of the disease and prevent further outbreaks. |
Люди, потерявшие зрение, нуждаются в немедленной медицинской помощи, и требуется также провести тщательное расследование для установления причин заболевания и предотвращения новых вспышек. |
Therefore, prisoners of conscience are basically individuals whose human rights are systematically denied. |
Таким образом, узники совести - это в основном люди, которым систематически отказывают в реализации их прав человека. |
Most at risk are those individuals and communities with a low adaptive capacity. |
Наибольшей опасности подвергаются те люди и общины, у которых адаптируемость является низкой. |
The right to development belonged to both individuals and peoples.. |
Правом на развитие обладают как люди, так и народы. |
Sometimes individuals in those high-stress positions... go all Jason Bourne. |
Иногда люди в таких стрессовых ситуациях... превращаются в Джейсона Борна. |
Well, under the influence of love or religion, individuals are unable to sacrifice one another for the national good. |
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов. |
Later investigations by the Swedish Parliamentary Ombudsman, disclosed that the hooded individuals were United States' and Egyptian security agents. |
В ходе дальнейших расследований, проведенных шведским парламентским омбудсменом, выяснилось, что люди в капюшонах были агентами служб безопасности Соединенных Штатов и Египта. |
The tendency to follow the actions or beliefs of others can occur because individuals directly prefer to conform, or because individuals derive information from others. |
Тенденция следовать действиям или убеждениям других людей может объясняться тем, что люди предпочитают соглашаться с другими, или же тем, что люди получают информацию от других. |
People hate bankers as a group, not as individuals. |
Люди ненавидят банкиров в общем, а не поодиночке. |
States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. |
Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
On the Internet, employers were looking for individuals anywhere in the world with the right skills to do a particular job, and individuals (virtual workers) were bidding for the work online. |
В интернете работодатели ищут людей в любой точке мира с нужными им навыками для выполнения конкретной работы, а люди (виртуальные работники) участвуют в конкурсах для получения работы в режиме онлайн. |
The SPT urges the relevant authorities to regularly review the diagnosis of individuals placed in psychiatric or psycho-neurological institutions in order to ensure that no mentally and physically healthy individuals are referred to such institutions. |
ППП настоятельно призывает соответствующие власти регулярно пересматривать диагнозы лиц, помещенных в психиатрические или психоневрологические учреждения, для обеспечения того, чтобы в такие учреждения не направлялись психически и физически здоровые люди. |
A negative production externality implies that individuals are adversely impacted by production in ways that did not get factored into the product price; for anthropogenic Hg releases, this results when individuals are exposed to Hg or MeHg, as described in Fig. 2. |
Негативный внешний фактор производства означает, что оно оказывает неблагоприятное воздействие на людей таким образом, что это не учитывается в цене продукта; для антропогенных выбросов ртути такая ситуация возникает в случае, когда люди подвергаются воздействию Hg или MeHg, как это показано на рис. |
Additionally, studies have found that when individuals who meet online meet face-to-face for the first time, the length of time spent communicating online can determine whether individuals will rate physical characteristics of each other positively or negatively. |
Кроме того, согласно проведенным исследованиям, когда люди, которые познакомились в Интернете, встречаются лично в первый раз, время, которое они провели общаясь друг с другом в Интернете, может определить, оценят они внешние характеристики собеседника положительно или отрицательно. |
Thus, Deaf communities and individuals, in contrast to many hearing bilingual communities and individuals, will tend to "remain bilingual throughout their lives and from generation to generation". |
Поэтому глухие люди и сообщество глухих в целом, в отличие от большинства устных билингвальных сообществ и индивидов, вероятнее всего, «будут оставаться билингвами на протяжении всей жизни и из поколения в поколение». |
International relations were as dynamic and viable as relations between individuals and there were certain basic principles that everyone could believe in and embrace as civilized individuals. |
Международные отношения столь же динамичны и жизнеспособны, как и отношения между людьми, и существуют определенные основополагающие принципы, в которые мы все можем верить и которых мы, как цивилизованные люди, можем придерживаться. |