| Modern information technology and office equipment are increasingly being supplied to public agencies, and staffs are becoming more familiarized with them. | В настоящее время государственные учреждения во все большей степени снабжаются современной информационной техникой и конторским оборудованием, а их сотрудники все более глубоко ознакомляются с ними. |
| True, the United Nations is increasingly involved in internal crises. | Действительно, Организация Объединенных Наций во все большей степени участвует во внутренних кризисах. |
| In western countries, governments are increasingly opening up and liberalizing natural gas markets in order to enhance economic efficiency. | В западных странах правительства во все большей степени открывают и либерализируют рынки природного газа в целях повышения экономической эффективности. |
| Faced with environmental challenges, ECE countries are also increasingly turning to natural gas as the fuel of choice. | Для решения экологических проблем страны ЕЭК также во все большей степени переходят на природный газ в качестве одного из вариантов топливной политики. |
| Collaboration has expanded with the international financial institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional banks. | Развивается сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, в частности со Всемирным банком, и во все большей степени - с региональными банками. |
| Social concerns should increasingly be transferred to well-targeted social security programmes and not remain part of energy policies. | Социальные аспекты следует во все большей степени переносить в правильно ориентированные программы социальной защиты, а не сохранять их в качестве части энергетической политики. |
| For these reasons, the Republic of Montenegro is increasingly considered to be the likely next site of instability in the Balkans. | В связи с этим Республика Черногория во все большей степени признается следующим вероятным районом нестабильности на Балканах. |
| Rules are increasingly worked out by residents' groups themselves. | Порядок участия во все большей степени определяется самими коллективами жильцов. |
| In all parts of the world, the economic environment within which businesses, Governments and individuals make decisions increasingly includes the international dimension. | Во всех районах мира экономическая среда, в рамках которой предприятия, правительства и отдельные лица принимают решения, во все большей степени включает в себя международные аспекты. |
| Existing plans, policies and programmes are increasingly better focused on achievement of the Millennium Development Goals. | Существующие планы, политика и программы во все большей степени ориентируются на достижения ЦРДТ. |
| The contemporary conflicts that constitute threats to international peace and security are increasingly displaying their non-traditional nature, as are the actors involved. | Современные конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности, равно как и участвующие в них действующие лица, во все большей степени имеют нетрадиционный характер. |
| This research subprogramme was designed to reflect the new division of labour between capital and labour, increasingly favouring the temporary labour migration of women. | Настоящая подпрограмма научных исследований была рассчитана на то, чтобы отразить новые аспекты разделения труда между капиталом и рабочей силой, во все большей степени поощряющее временную трудовую миграцию женщин. |
| The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. | Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям. |
| The performance of cities and regions is increasingly affected by processes and forces external to them. | Степень эффективности функционирования городов и районов во все большей степени подвергается влиянию внешних процессов и сил. |
| For 10 CEECs, improving economic conditions and EU accession will increasingly provide the context and stimulus for these challenges. | Для 10 СЦВЕ улучшение экономического положения и присоединение к ЕС во все большей степени будут создавать почву и стимулы для таких проблем. |
| Operational activities should be increasingly focused on providing support in the coordinated follow-up to global conferences. | Оперативную деятельность следует во все большей степени ориентировать на оказание содействия осуществлению скоординированных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
| National statistical offices increasingly have to decide which information needs full-scale census coverage and for which information random sampling would be sufficient. | Национальным статистическим управлениям во все большей степени приходится принимать решения относительно того, какую информацию нужно охватить в ходе полномасштабных переписей и в отношении какой информации будет достаточным применение случайных выборок. |
| Human rights were also being increasingly integrated into the peace and security field. | Операции по поддержанию мира и безопасности также во все большей степени включают аспекты деятельности, касающиеся прав человека. |
| Long-term finance is provided by financial institutions and through markets, increasingly including equity markets in developing countries. | Долгосрочное финансирование обеспечивается как финансовыми учреждениями, так и через рынки, причем во все большей степени через рынки ценных бумаг в развивающихся странах. |
| The Taliban appeared increasingly as just another armed group in the almost two decades-long Afghan conflict. | Во все большей степени движение "Талибан" выступало в роли просто еще одной вооруженной группировки, участвующей в продолжающемся почти два десятилетия конфликте в Афганистане. |
| Global economic trends also suggest that the dissemination function of technical data, public information and authoritative warnings will increasingly rely on commercial enterprises. | Глобальные экономические тенденции также свидетельствуют о том, что коммерческие фирмы во все большей степени будут заниматься распространением технических данных, общественной информации и официальных предупреждений. |
| Since the beginning of the decade, humanitarian staff have been increasingly exposed to unacceptable levels of violence in the course of their work. | С начала десятилетия сотрудники гуманитарных организаций в ходе своей работы во все большей степени сталкиваются с неприемлемым уровнем насилия. |
| The Executive Director noted that collaboration between the two organizations was increasingly taking place at the country level. | Директор-исполнитель отметила, что сотрудничество между обеими организациями во все большей степени проходит на страновом уровне. |
| The international community is increasingly conscious of the imperative for a just resolution of the Jammu and Kashmir dispute. | Международное сообщество во все большей степени осознает настоятельную необходимость справедливого урегулирования спора относительно Джамму и Кашмира. |
| Socio-economic development policies in Romania have been increasingly based on the principle of decentralization. | Политика по обеспечению социально-экономического развития Румынии во все большей степени основывалась на принципах децентрализации. |