Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
Policy analysts around the world have become more sensitive to the need to gain and keep control over inflation and Governments have been increasingly successful in doing so. Специалисты по анализу политики во всем мире в большей степени сознают необходимость достижения и сохранения контроля над инфляцией, а правительствам во все большей степени удается достигать этого на практике.
The effort is to encompass activities targeting social and economic reintegration of those most affected by conflict, although it will increasingly be made under the broad rubric of struggle against poverty and social exclusion. Цель заключается в объединении мероприятий, предназначающихся для обеспечения социально-экономической реинтеграции тех лиц, которые больше всего пострадали в результате конфликта, хотя во все большей степени эти усилия будут осуществляться в общем контексте борьбы с нищетой и социальной изолированностью.
Emphasis is increasingly placed on courses with a country-specific component, and this type of training is being adapted for UNHCR implementing partners. Во все большей степени акцент делается на курсах, учитывающих специфику конкретных стран, причем подготовка такого рода адаптируется для партнеров-исполнителей УВКБ.
It was felt that, increasingly, it was local government and civil society in the form of NGOs and private enterprise that should play the dominant role in the development process. По мнению участников, доминирующую роль в процессе развития во все большей степени должны играть органы местного управления и такие элементы гражданского общества, как неправительственные организации и частный сектор.
As UNDP advances in its policies of decentralization and of national execution of programmes, staff training will also increasingly be targeted at strengthening national capacity. По мере дальнейшего осуществления политики ПРООН в области децентрализации и национального исполнения программ профессиональная подготовка сотрудников будет во все большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала.
This resource is, however, increasingly threatened by over-use and insidious long-term effects of pollution. Pollution comes from both point sources and diffuse sources. Однако этому виду ресурсов во все большей степени угрожает чрезмерное использование и незаметно накапливающееся долгосрочное воздействие загрязнения как из точечных, так и из диффузных источников.
The highly volatile security situation, and the difficulty to in accessing conflict zones makes more and more complex the action work of the humanitarian organizations increasingly complex. Весьма неустойчивое положение в плане безопасности и затруднения с доступом в зоны конфликта во все большей степени затрудняют деятельность гуманитарных организаций.
Thus, the United Nations Development Programme (UNDP), in focusing on technical cooperation, has increasingly relied on non-core resources in recent years involving third-party cost sharing, cost sharing by recipient countries and trust funds. Таким образом, в последние годы мероприятия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области технического сотрудничества во все большей степени финансировались за счет неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов третьими сторонами, странами-получателями помощи и целевыми фондами.
35.58 The causes and conditions leading to racism and intolerance will increasingly be the focus of research, as will new and emerging forms of discrimination. 35.58 Объектом исследований во все большей степени будут являться причины и условия, ведущие к расизму и нетерпимости, а также новые и возникающие формы дискриминации.
Ms. VARGAS DE LOSADA (Colombia) said that her delegation attached great importance to international cooperation in the use of outer space, in which the developing countries should increasingly be the participants and beneficiaries. Г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что ее делегация придает большое значение международному сотрудничеству в целях развития деятельности по использованию космического пространства, участниками и бенефициариями которой во все большей степени должны являться развивающиеся страны.
To address the environmental resource management priorities essential to the sustainable development of small island developing States, national institutional and administrative arrangements are increasingly embracing the interrelated nature of activities in their limited land area. В целях решения приоритетных проблем рационального использования экологических ресурсов, чрезвычайно важных для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, в рамках национальных организационных и административных механизмов внимание во все большей степени сосредоточивается на взаимосвязанности мероприятий, осуществляемых на их ограниченной территории.
It is further pointed out that the need to control atmospheric emissions of greenhouse and other gases and substances will increasingly need to be based on efficiency in energy production. Далее в ней указывается, что сокращения атмосферных выбросов парниковых и других газов и веществ во все большей степени следует добиваться за счет обеспечения эффективности при производстве энергии.
The world community must also cooperate to eliminate involuntary migrations within and between countries caused by war, oppression and civil strife, and increasingly by the degradation of arable land and other natural resources upon which many poor families depend for their livelihoods. Кроме того, международному сообществу необходимо сотрудничать в вопросах ликвидации вынужденной миграции в пределах стран и между ними, вызванной войнами, репрессиями и гражданскими беспорядками и во все большей степени деградацией возделываемых земель и других природных ресурсов, от которых зависит существование многих малообеспеченных семей.
Although there are now several useful approaches that can be combined and adapted to suit particular needs, it is hoped that electoral assistance will shift increasingly to smaller, more supportive and capacity-building projects. И хотя в настоящее время существует несколько успешных подходов, которые можно было бы объединить и адаптировать для удовлетворения конкретных потребностей, следует надеяться, что помощь в проведении выборов во все большей степени будет осуществляться в рамках небольших вспомогательных проектов создания потенциала.
At a time when the success of the peace process was increasingly linked to improvements in the socio-economic conditions of refugees, it was more important than ever that UNRWA be able to continue to conduct its operations without disruption. В связи с тем, что успешное развитие мирного процесса во все большей степени стало зависеть от улучшения социально-экономических условий жизни беженцев, еще большее значение, чем прежде, приобрела способность БАПОР обеспечивать непрерывное осуществление своих операций.
In recent years, as the number of major complex emergencies has increased, so too has the United Nations been increasingly called upon to play an active coordination role in such circumstances. В последние годы с увеличением числа широкомасштабных сложных чрезвычайных ситуаций от Организации Объединенных Наций во все большей степени требуется играть активную роль в области координации.
Decentralized planning and a shift towards policy-making at subnational and local levels are also being increasingly featured in multilateral assistance for institutionalizing the integration of population with development planning. При предоставлении многосторонней помощи в целях организационного оформления деятельности по учету демографических факторов в процессе планирования развития во все большей степени учитываются такие факторы, как децентрализация планирования и переход к формированию политики на субнациональном и локальном уровнях.
Develop effective measures to intensify the struggle against the various manifestations of racism, discrimination and intolerance which increasingly affect indigenous peoples; З. разработка эффективных мер в целях усиления борьбы против различных проявлений расизма, дискриминации и нетерпимости, которые во все большей степени затрагивают коренные народы;
Such a state of affairs must be a cause for concern, as the United Nations will increasingly be forced to limit its responses to diplomatic initiatives, such as we have seen in Haiti. Такое положение дел должно вызывать беспокойство, поскольку Организация Объединенных Наций будет во все большей степени вынуждена ограничивать свой отклик на дипломатические инициативы, свидетелями которых мы были в Гаити.
Our Secretary-General continues his outstanding stewardship of the United Nations during these critical times, when this world body is increasingly being called upon to respond to crises of staggering dimensions. Наш уважаемый Генеральный секретарь продолжает осуществлять блестящее руководство Организацией Объединенных Наций в это трудное время, когда этой всемирной Организации во все большей степени приходится реагировать на кризисы невероятных масштабов.
My delegation has always questioned the continuing relevance of the veto in the light of some unhealthy trends in the Security Council, where only one Power or group of Powers increasingly appears to be taking control of decision-making. Моя делегация всегда ставила под сомнение уместность права вето в свете некоторых пагубных тенденций в Совете Безопасности, где одна держава или группа держав во все большей степени контролирует принятие решений.
Most of the approximately 300 satellites 4/ currently operational in Earth orbit are used in conjunction with military missions both for peacetime operations and increasingly directly in support of military forces on Earth. Большинство из приблизительно 300 спутников 4/, в настоящее время работающих на земной орбите, используются для выполнения военных задач как для операций в мирное время, так и во все большей степени непосредственно для оказания поддержки вооруженным силам на Земле.
(a) Recognition that developing countries will have to rely increasingly on their own exertions, both individual and collective; а) признание того, что развивающимся странам во все большей степени придется опираться на свои собственные силы, как индивидуальные, так и коллективные;
In all of these areas, our aim must be a peaceful, integrated international society in which our sense of the common good increasingly qualifies considerations of national power and immediate expediency. Во всех этих областях нашей целью должно быть мирное интегрированное международное сообщество, в котором наше стремление к общему благу во все большей степени должно определять национальную мощь и непосредственную целесообразность.
Moreover, recent proposals to and discussions at IMO meetings indicate that States are increasingly looking to the provisions of the Convention to effectively enforce other conventions in the maritime field. Более того, недавние предложения и обсуждения на заседаниях ИМО указывают на то обстоятельство, что государства во все большей степени обращаются к положениям Конвенции с целью обеспечить эффективное соблюдение других конвенций в морской области.