Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. |
Дискуссии по проблемам политики во все большей степени оказываются подчинены интересам корпораций. |
However, coordination and harmonization could be improved, especially as the landscape is increasingly fragmented. |
Однако при этом следует совершенствовать процессы координации и гармонизации, особенно с учетом того, что прогресс в этой сфере носит во все большей степени фрагментарный характер. |
Recent developments in ageing-related data collection have increasingly considered these needs and advantages. |
Последние изменения в методах сбора данных о старении позволили во все большей степени учитывать эти потребности и преимущества. |
Rising private consumption was increasingly financed by debt. |
Рост частного потребления во все большей степени финансировался за счет долга. |
Households are increasingly exposed to external risks - particularly economic crises. |
Домашние хозяйства во все большей степени испытывают на себе последствия внешних рисков - прежде всего экономических кризисов. |
Arbitral tribunals are also increasingly using similar powers granted by regimes governing arbitration proceedings. |
Арбитражные суды также во все большей степени используют аналогичные полномочия, предоставляемые режимами, которые регулируют арбитражное разбирательство. |
Besides the Environment Fund, UNEP increasingly relies on extrabudgetary funding from donors. |
Помимо Фонда окружающей среды, ЮНЕП во все большей степени опирается на внебюджетное финансирование со стороны доноров. |
Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. |
Правительства во все большей степени поддерживали инициативы, направленные на расширение участия женщин в усилиях, направленных на поддержание и укрепление мира. |
Moreover, such countries were increasingly reliant on international financial and economic assistance. |
Кроме того, эти страны во все большей степени зависят от международной финансовой и экономической помощи. |
Security is increasingly the single greatest preoccupation in eastern Chad. |
Безопасность во все большей степени является предметом наибольшей озабоченности в восточной части Чада. |
International aid is increasingly marked for these purposes. |
Международная помощь во все большей степени направляется на эти цели. |
The debate on the right to development increasingly focuses on substantive issues. |
В рамках обсуждений проблематики права на развитие внимание во все большей степени уделяется вопросам существа. |
It can have no place in an increasingly globalized and liberalized economic system. |
Ему не место в мировой экономической системе, которая во все большей степени характеризуется глобализацией и либерализацией. |
Worldwide information networks such as Internet were being increasingly used to spread racist propaganda. |
Для распространения расистской пропаганды во все большей степени используются всемирные информационные сети, такие, как "Интернет". |
They noted that development cooperation projects are increasingly directed at promoting economic and commercial objectives. |
Они отметили, что проекты сотрудничества в области развития во все большей степени ориентированы на содействие достижению экономических и коммерческих целей. |
That could be because heroin processing has increasingly shifted to areas within Afghanistan. |
Это может объясняться тем, что переработка героина во все большей степени перемещается на территорию самого Афганистана. |
Instead, resources for development must come increasingly from domestic sources. |
Вместо этого ресурсы на цели развития должны поступать во все большей степени из внутренних источников. |
Education supply and quality is increasingly constrained by high teacher mortality and absenteeism caused by HIV/AIDS. |
Предложение и качество образования во все большей степени сдерживаются высокой смертностью среди преподавателей и их отсутствием на работе, вызванным ВИЧ/СПИДом. |
Disaster reduction concerns are also increasingly mainstreamed into UNDP country programme frameworks. |
Помимо этого, в рамках страновых программ ПРООН во все большей степени учитываются факторы, касающиеся уменьшения опасности бедствий. |
Nevertheless, cooperatives are increasingly under pressure to have their tax-exempt status removed. |
Тем не менее кооперативы во все большей степени подвергаются давлению, направленному на то чтобы лишить их статуса предприятий, не облагаемых налогами. |
Their programmes are increasingly oriented towards supporting South/South cooperation. |
Их программы во все большей степени ориентированы на поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг. |
There have been encouraging signs that Kosovo consolidated budget funds are increasingly generated through internal taxation. |
Имеются обнадеживающие признаки того, что приток средств в сводный бюджет Косово во все большей степени обеспечивается за счет внутреннего налогообложения. |
Humanitarian problems have increasingly become interrelated. |
Гуманитарные проблемы во все большей степени приобретают взаимозависимый характер. |
Inputs from Governments indicate that development agencies are increasingly including persons with disabilities in their development activities. |
Предоставленная правительствами информация свидетельствует о том, что учреждения по вопросам развития во все большей степени учитывают проблемы инвалидов в своей деятельности. |
Parties and other stakeholders increasingly use the UNCCD knowledge management system. |
Стороны и другие заинтересованные участники во все большей степени используют систему КБОООН для управления знаниями. |