Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
This professional activity is increasingly continuous (81 per cent of active women have one child, 69 per cent have two children, and 49.3 per cent have three or more children). Профессиональная деятельность женщин во все большей степени носит постоянный характер (продолжают работать 81% женщин с одним ребенком, 69% женщин с двумя детьми и 49,3% с тремя детьми и более).
In close collaboration with the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and other concerned actors, the Unit will increasingly engage in raising awareness of the problems of internally displaced and advocating for their solution. В тесном сотрудничестве с представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и другими соответствующими участниками Группа во все большей степени будет заниматься повышением информированности о проблемах перемещенных внутри страны лиц и выступать за их решение.
She also called upon countries to engage in greater efforts to halt the loss of biological diversity, both locally and globally, because that loss was increasingly undermining sustainable development and the social and cultural integrity of the earth's population. Она также обратилась с призывом к странам прилагать более активные усилия к недопущению дальнейшей утраты биологического разнообразия как на местном, так и на глобальном уровнях, поскольку утрата биологического разнообразия во все большей степени подрывает устойчивое развитие и социальную и культурную самобытность населения планеты.
The World Health Organization increasingly recognizes the need to better understand the challenges of migration to health in the context of globalization, as it focuses its efforts on reaching the health targets set out in the Millennium Development Goals. Всемирная организация здравоохранения во все большей степени признает необходимость более глубокого осознания последствий миграции для охраны здоровья в контексте глобализации; для этого она направляет свои усилия на достижение целей в области охраны здоровья в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
They will operate increasingly in a United Nations system context and will develop with regional commissions and United Nations funds and agencies in the field a menu of services based on the respective comparative advantages of each United Nations entity. Центры будут действовать во все большей степени в контексте системы Организации Объединенных Наций и совместно с региональными комиссиями, а также фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, они разработают перечень услуг с учетом преимуществ, имеющихся в каждом учреждении системы Организации Объединенных Наций.
With the time and since the adoption of the free dissemination policy in 2004, the needs of other user-groups are being increasingly, and better taken in to account by the marketing and dissemination strategy. Со временем и после принятия в 2004 году политики бесплатного распространения в стратегии маркетинга и распространения стали во все большей степени и лучше учитываться потребности других групп пользователей.
(a) While many programmes have increasingly integrated gender perspectives, this is more the result of efforts by individual staff members and experts than of clearly articulated organizational priorities, in spite of the existence of policy guidance on this issue in most agencies. а) во многих программах во все большей степени учитываются гендерные аспекты, однако, несмотря на существование в большинстве учреждений стратегических установок по данному вопросу, это происходит главным образом в результате усилий отдельных сотрудников и экспертов, а не за счет разработки конкретных организационных приоритетов;
Improving the health status of women and men, taking into account factors that increasingly threaten women: Повышение уровня здоровья женщин и мужчин с учетом факторов, которые во все большей степени угрожают состоянию здоровья женщин:
As the process of reducing staff numbers in the Trial Division of the Office of the Prosecutor continues following the completion of trials, the Appeals Division has increasingly been assigned responsibility for essential general functions for the Office of the Prosecutor as a whole. Поскольку процесс сокращения числа сотрудников в Судебном отделе Канцелярии Обвинителя продолжается после завершения разбирательств, на Апелляционный отдел во все большей степени возлагается ответственность за осуществление необходимых общих функций для Канцелярии Обвинителя в целом.
It became increasingly clear that violations of the right to health, such as the State's failure to prevent discrimination towards people living with HIV and AIDS (or, indeed, discrimination perpetrated by the State itself) actually reduced the effectiveness of HIV prevention programmes. Становится во все большей степени очевидно, что нарушения права на здоровье, такие как неготовность государства предупреждать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом (или же фактически дискриминацию, совершаемую самим государством), фактически снизили эффективность программ по предупреждению ВИЧ.
Personally, I am convinced that the holistic solution we must seek is one that is rooted in faith and a commitment to basic human values of the kind enshrined in all of our major religious traditions and principles increasingly shared by men and women all around the world: Я лично убежден, что то глобальное решение, поисками которого мы должны заниматься, связано с верой в самые важные человеческие ценности, закрепленные во всех наших основных религиозных традициях и принципах, которые во все большей степени разделяются мужчинами и женщинами во всем мире:
Being aware that international migration, particularly irregular migration, has increasingly become a major economic, social, humanitarian, political and security concern for a number of countries in the Asia-Pacific region; учитывая, что международная миграция, особенно неорганизованная миграция, во все большей степени превращается в серьезную экономическую, социальную, гуманитарную и политическую проблему и проблему безопасности для ряда стран в азиатско-тихоокеанском регионе;
Reaffirming that the complexity of the development problems faced by the countries in the Asia and Pacific region, in particular the developing countries, increasingly demands that these problems be tackled in a comprehensive manner through interdisciplinary and intersectoral action, вновь подтверждая, что сложный характер проблем развития, стоящих перед странами азиатско-тихоокеанского региона, в особенности развивающимися странами, во все большей степени требует всеобъемлющего подхода к их решению с помощью междисциплинарных и межсекторальных действий,
Some United Nations bodies, such as the Terrorist Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime and, increasingly, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) are active in the field either by implementing or identifying projects. Ряд органов Организации Объединенных Наций, такие как Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и во все большей степени Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (ИДКТК), активно работают на местах в области либо осуществления, либо разработки проектов.
One of the principal findings and messages of this analysis is that we need the State, but that the State, increasingly, will function on three levels: Одним из основных выводов и тезисов настоящего анализа является то, что нам необходимо государство, и то, что во все большей степени государство будет функционировать на трех уровнях:
Middle-income countries should increasingly serve as sources of cooperation, playing a larger role in South-South cooperation between themselves and with lower-income countries; however, this should not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations; Странам со средними доходами следует во все большей степени служить инициаторами сотрудничества, играя более значительную роль в сотрудничестве по линии Юг-Юг между собой и со странами с более низкими доходами; вместе с тем такой подход не должен затушевывать статус стран со средними доходами в качестве государств-бенефициаров;
Increasingly, they are working together on sensitive cases. Во все большей степени они сотрудничают между собой в связи с рассмотрением важных дел.
Increasingly, peacekeeping mandates reflect the perspectives of security sector reform. Мандаты в области поддержания мира во все большей степени отражают перспективы реформы сектора безопасности.
Increasingly, investment policies interact with industrial policies. Инвестиционная политика во все большей степени взаимодействует с промышленной политикой.
Increasingly, it is the well-being of individuals that is directly at stake. Во все большей степени на карту ставится благополучие индивидуумов.
Increasingly, governments had relinquished their control over their assets, losing a source of taxation. Государство во все большей степени отказывается от контроля за своими активами, теряя источник налоговых поступлений.
Increasingly, trade and investment flows are expanding the role of the private sector in SSC. Торговля и инвестиции во все большей степени усиливают роль частного сектора в сотрудничестве Юг-Юг.
Increasingly, however, a different approach is being adopted in addressing the challenges posed by the judicial system. В то же время во все большей степени принимается иной подход к решению проблем, связанных с судебной системой.
Increasingly, the threats to international peace and security are coming from intra-State rather than inter-State conflicts. Во все большей степени угрозы международному миру и безопасности проистекают из внутригосударственных, а не из межгосударственных конфликтов.
Increasingly, the principles of the Rio Declaration are being reflected in national laws as well. Принципы, изложенные в Рио-де-Жанейрской декларации, также во все большей степени учитываются в национальных законах.