Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
The groups appear increasingly to be targeting uniformed and civilian Abkhaz personnel who have established a good reputation with locals in the Gali region. Как представляется, эти группы в качестве объектов нападения во все большей степени выбирают одетый в форму и гражданский абхазский персонал, который завоевал добрую репутацию среди местного населения Гальского района.
Fourth, in an increasingly knowledge-based world economy, access to technology has become a vital component of any viable development strategy. В-четвертых, в рамках мировой экономики, во все большей степени основанной на знаниях, доступ к технологии стал важнейшим компонентом для любой действенной стратегии в области развития.
Fourth, technology transfer from developed to developing countries, and increasingly between developing countries, will be needed on an unprecedented scale. В-четвертых, потребуется наладить в беспрецедентных масштабах передачу технологий из развитых стран в развивающиеся страны и во все большей степени между развивающимися странами.
Effective insolvency regimes are increasingly being seen by international institutions and their members as an integral element of crisis prevention and an essential mechanism for responding to financial crises. Международные учреждения и их члены во все большей степени рассматривают эффективные режимы несостоятельности в качестве неотъемлемого элемента усилий по предупреждению кризисов и важнейшего механизма реагирования на финансовые кризисы.
Legislative authority is the basis of any government action in social development, but it is increasingly being recognized as an indispensable means to promote and improve services by Government. Законодательные органы являются основой любой государственной деятельности в сфере социального развития, однако они во все большей степени признаются в качестве незаменимого механизма по укреплению и совершенствованию услуг, оказываемых государством.
The Governments of Burundi, Jamaica, Nepal and Niger reported that growing unemployment is increasingly affecting the better educated groups within the workforce. Правительства Бурунди, Ямайки, Непала и Нигера сообщили о том, что рост безработицы во все большей степени затрагивает категории рабочей силы с более высоким уровнем образования.
Many are increasingly aiming at financial sustainability through economies of scale and charging interest rates and fees that cover the real cost of credit delivery. Многие из них во все большей степени стремятся к обеспечению финансовой устойчивости за счет эффекта масштаба и начисления таких процентных ставок и сборов, которые покрывали бы реальные издержки, связанные с предоставлением кредитов.
We have also stated unequivocally that the present status quo whereby Africa - with 53 Member States of the Organization - has no permanent seats in the Security Council is both unacceptable and increasingly untenable. Мы также со всей определенностью заявили о том, что нынешнее положение, когда Африка - континент, на котором расположены 53 государства - члена этой Организации, - не имеет постоянных мест в Совете Безопасности, является неприемлемым и во все большей степени несостоятельным.
Policies to promote corporate savings and investment via the protection of domestic industry, as used in the Republic of Korea, are increasingly limited by trade liberalization. Политика, направленная на стимулирование корпоративных сбережений и инвестиций с помощью защиты национальной промышленности, как это было сделано в Республике Корея, во все большей степени ограничивается либерализацией торговли.
Therefore, both multilateral and bilateral channels of assistance have increasingly aimed to instil a greater sense of ownership of development assistance activities by recipient countries. Поэтому как многосторонние, так и двусторонние формы помощи во все большей степени ориентировались на укрепление у стран-получателей этой помощи чувства сопричастности к осуществлению соответствующих мероприятий в целях развития.
In this context, we welcome the fact that the appeals increasingly reflect a humanitarian strategy which defines overall objectives and the division of work. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что призывы во все большей степени отражают гуманитарную стратегию, которая определяет общие цели и разделение труда.
In an era marked by the rapid integration of national economies, such action by Governments will increasingly have to be made through coordination in the international sphere. В эпоху, знаменуемую быстрой интеграцией национальных экономических систем, такие действия правительств во все большей степени должны будут осуществляться через посредство координации на международном уровне.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
Trust funds, cost-sharing and other sources of funding increasingly have allowed RBEC to carry out programming far larger than its core resources alone would have allowed. Целевые фонды, совместное несение расходов и другие источники финансирования во все большей степени позволяют РБЕС составлять программы, имеющие гораздо больший объем, чем позволили бы лишь их основные ресурсы.
Governments increasingly acknowledge the need to move beyond ideas of social welfare and safety nets in order to reduce poverty more effectively. Во все большей степени правительства признают необходимость выхода за рамки идеи социального благосостояния и обеспечения в целях более эффективного уменьшения масштабов нищеты.
Women's empowerment and participation in decision-making processes was a crucial aspect of the reproductive health approach and, increasingly, gender concerns were being taken into account. Расширение возможностей и участия женщин в процессах принятия решений является важнейшим аспектом в осуществлении подхода к репродуктивному здоровью, и вопросы равноправия мужчин и женщин во все большей степени принимаются во внимание.
Aruba schools and teachers were thus increasingly confronted with migrant children who spoke neither Papiamento nor Dutch, which was still the official language of instruction in schools. Поэтому школы и преподаватели на Арубе во все большей степени сталкиваются с проблемой детей мигрантов, не говорящих ни на папьяменто, ни на голландском языке, который по-прежнему является официальным языком обучения в школах.
In this context, market structure and competition rules need to be flexible enough to adapt to changing circumstances, which increasingly requires technologically neutral approaches. В этих условиях рыночная структура и правила, регулирующие конкуренцию, должны быть достаточно гибкими для приспособления к изменяющимся обстоятельствам, которые во все большей степени требуют подходов, являющихся нейтральными с точки зрения технологии.
The high prevalence of HIV/AIDS in the region has left large portions of the population increasingly vulnerable to health problems associated with the lack of food. Широкое распространение ВИЧ/СПИДа в регионе привело к тому, что значительные группы населения во все большей степени становятся уязвимыми в отношении проблем здравоохранения, связанных с нехваткой продовольствия.
That approach seemed to be a promising way out of the impasse in which the Commission had increasingly found itself. Как представляется, этот подход является перспективным с точки зрения выхода из тупика, в который во все большей степени заходит Комиссия.
Enterprises, whether in more or less developed countries, are increasingly integrated within global trade flows where business-to-business (B2B) e-commerce plays a crucial role. Предприятия, действующие как в более, так и в менее развитых странах, во все большей степени вовлекаются в глобальные торговые потоки, где электронная торговля на уровне "предприятие-предприятие" (В2В) играет решающую роль.
Many of our programmes and policies that engage with the rights, protection and well-being of war-affected children are increasingly premised on this core belief. Многие из наших программ и стратегий, касающихся прав, защиты и благополучия затронутых войнами детей, во все большей степени исходят из этой основополагающей точки зрения.
Moreover, it is clear that legal institutions, lawmakers and public administrations are increasingly willing to recognize the importance of indigenous customary law. Кроме того, во все большей степени признается важное значение обычного права коренных народов со стороны судебных учреждений, законодательных органов и государственных административных органов.
Good policy choices also depend on good governance, which is increasingly recognized as essential for ensuring that development policy alternatives contribute to managing and reducing disaster risk. Выбор оптимальных направлений политики зависит также от эффективного управления, которое во все большей степени признается в качестве важнейшего фактора обеспечения того, чтобы политика в области развития способствовала ограничению и уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий.
On matters of international peace and security, the Security Council is increasingly relying on regional organizations to take the lead in resolving conflicts. В вопросах международного мира и безопасности Совет Безопасности во все большей степени опирается на региональные организации как лидирующие организации в урегулировании конфликтов.