Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
For more fortunate youth, employment prospects influence education and training choices and increasingly their decisions regarding spatial mobility, marriage and kinship. Что касается молодых людей, находящихся в более благополучном положении, то для них перспективы трудоустройства влияют на выбор специальности или рабочей профессии и во все большей степени на принимаемые ими решения относительно географической мобильности, брака и взаимоотношений с родственниками.
The police was being increasingly militarized in conflict areas and given charges of counter-insurgency operations. В районах конфликта органам полиции во все большей степени придаются функции вооруженных сил, и, кроме того, перед ними ставятся задачи по проведению противоповстанческих операций.
A culturally sensitive approach is increasingly being emphasized to ensure ownership of the ICPD agenda by communities and individuals. Во все большей степени подчеркивается подход, учитывающий особенности культуры, дабы можно было добиться от общин и отдельных лиц чувства ответственности за осуществление программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Trade liberalization under regional and multilateral trade agreements increasingly covers infrastructure services, as successive regulatory reforms have opened segments of such sectors to competition. Либерализация торговли в рамках региональных и многосторонних торговых соглашений во все большей степени распространяется на инфраструктурные услуги по мере того, как в результате последовательных реформ систем регулирования сегменты таких секторов становятся доступными для конкуренции.
Meeting international standards is increasingly a precondition for providing quality information on FDI and for assessing the development impact of FDI on the host economy. Соблюдение международных стандартов во все большей степени становится предварительным условием предоставления качественной информации по ПИИ и оценки воздействия ПИИ на развитие принимающей страны.
As agricultural labour is increasingly casualized, as contract farming develops, and as small farmers increasingly work on farms or plantations to supplement their basic incomes, the distinction between waged workers and farmers is breaking down. Различия между наемными работниками и фермерами стираются по мере того, как сельскохозяйственный труд принимает во все большей степени временный характер, развивается подрядное сельскохозяйственное производство, а мелкие фермеры все чаще работают на фермах или плантациях, чтобы иметь дополнительный источник доходов.
Similarly, as the Internet played an increasingly important role in the security and well-being of States and individuals, cyberterrorism was a growing matter of concern. К аналогичным последствиям приводит проникновение терроризма в киберсферу, от которой во все большей степени зависит безопасность и благосостояние государств и отдельных граждан.
Electronic transmission of information and television entertainment are increasingly globalized, and the preservation of competition and access for all potential suppliers is essential. Передача информации и телевизионных программ при помощи электронных средств связи во все большей степени приобретает глобальный характер, и важно обеспечить сохранение конкурентной борьбы и доступ для всех потенциальных участников.
The United Nations increasingly attests to the unifying power of sport. Организация Объединенных Наций сама во все большей степени становится свидетельством единящей силы спорта.
Knowledge, information and technology are also increasingly the basis on which private enterprise establishes and maintains competitiveness. Знания, информация и технология также выполняют - причем во все большей степени - функции того фундамента, на котором создают и поддерживают свой потенциал конкурентоспособности частные предприятия.
National and Provincial Assemblies are increasingly assuming the responsibilities assigned to them under the Constitution, despite a serious lack of resources and capacity. Несмотря на серьезную нехватку ресурсов и потенциала, национальная и провинциальные ассамблеи во все большей степени принимают на себя те функции, которые отводятся им по конституции.
As disaster reduction is increasingly reflected in national development policy, the demands placed on the Department in this area are likely to grow. Ввиду того, что задача уменьшения опасности стихийных бедствий во все большей степени получает отражение в рамках национальной политики в области развития, перед Департаментом, вероятно, в этом отношении встанут еще более серьезные задачи.
The latter had increasingly been the focus of discussions at the national and international levels because the developed countries were increasingly concerned about the ageing of their populations and the resulting problems related to the maintenance of their social security and pension systems. Известно, что развитые страны во все большей степени проявляют беспокойство в связи со старением их населения и связанными с этой тенденцией проблемами в плане сохранения действующих систем социального и пенсионного обеспечения.
A growing number of men were taking advantage of their entitlement to parental leave because they were increasingly aware of the need to establish close relationships with their children. Все больше мужчин пользуются своим правом на родительский отпуск, поскольку они во все большей степени начинают осознавать необходимость установления тесных взаимоотношений со своими детьми.
It was observed that remittances had become an increasingly important resource for development for some of the landlocked developing countries. Было отмечено, что денежные переводы во все большей степени становятся важным источником средств для развития в некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
The secretary-generalship has increasingly become a focal point for preventive diplomacy and a bully pulpit for the articulation of global perspectives. Должность Генерального секретаря во все большей степени приобретает качества рупора превентивной дипломатии и превосходного органа, формулирующего глобальные перспективы.
At the international level, policy-making is in transition: today, countries favour regional over bilateral approaches to international investment agreement (IIA) rule-making and increasingly take into account sustainable development elements. Серьезные изменения претерпевает и международная инвестиционная политика: сегодня страны отдают предпочтение региональным (в отличие от двусторонних) подходам к выработке норм и правил, касающихся международных инвестиционных соглашений, и во все большей степени учитывают потребности в области устойчивого развития.
UN-Space was increasingly a platform for constructive dialogues, primarily between the main entities of the United Nations dealing with space. Механизм "ООН-Космос" во все большей степени превращается в платформу для конструктивного диалога, в первую очередь между главными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами космической деятельности.
Yet, over a third of SSC continues to support social sectors and it is prominent in agriculture and food security, health, education and, increasingly, social protection. В то же время более трети средств от общего объема сотрудничества Юг-Юг выделяется на поддержку социальных отраслей, значительные средства направляются на цели сельского хозяйства, продовольственной безопасности, здравоохранения, образования и, во все большей степени, обеспечения социальной защиты.
On the other hand, in order to strengthen national ownership they have also increasingly moved to national implementation of projects and programmes. С другой стороны, с целью повышения степени национальной ответственности за осуществление проектов/программ страновые отделения во все большей степени переходят к осуществлению проектов и программ национальными силами.
While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле.
The potential contribution of operational activities for sustainable and human-centred development could increasingly involve the nexus of social programmes, trade, investment and technology. Вклад оперативной деятельности в устойчивое развитие, ориентированное, в первую очередь, на учет интересов человека, может во все большей степени заключаться в обеспечении взаимосвязи между социальными программами, торговлей, инвестициями и технологией.
The Horn and East Africa increasingly offer opportunities for durable solutions, especially through voluntary repatriation, in particular to Ethiopia, Eritrea and Somalia. Положение, сложившееся в районе Африканского Рога и в странах Восточной Африки, во все большей степени благоприятствует долгосрочному решению проблемы беженцев, особенно посредством добровольной репатриации, в частности в Эфиопию, Эритрею и Сомали.
They increasingly support the development of safety nets to improve the targeting of social welfare systems and/or create job opportunities for the poor via labour-intensive public works. Эти проекты во все большей степени способствуют процессу укрепления социальной сферы, направленному на то, чтобы обеспечить более оптимальную ориентацию систем социального страхования и/или необходимую занятость для бедноты на основе организации общественных работ, требующих привлечения значительных трудовых ресурсов.
It is at that stage that, gradually and increasingly, actors from outside the United Nations come into the picture. Именно на этом этапе постепенно и во все большей степени в центре внимания оказываются субъекты за пределами Организации Объединенных Наций.