Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
Over the last decade, particularly since the Millennium Declaration and formulation of the Millennium Development Goals (MDGs), development and the right to health have increasingly converged. В течение последнего десятилетия, особенно после принятия Декларации тысячелетия и разработки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, право на развитие и право на здоровье во все большей степени сближались.
Those participants noted that the reporting burden for the Instrument - and increasingly for the Programme of Action - was in their view alleviated somewhat by the use of a biennial reporting schedule. Эти участники отметили, что, по их мнению, задачу представления информации по вопросам, касающимся Документа, а также, во все большей степени, Программы действий, отчасти облегчает двухгодичный график.
It is further stated that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are increasingly using e-learning for job-specific and technical training. В докладе также отмечается, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки во все большей степени используют сетевые курсы для подготовки по конкретным специальностям и для технической подготовки.
As formulation of key government priorities will be increasingly guided by the National Strategic Development Plan, UNMIT, together with the World Bank, will continue to assist the National Priorities Programme for 2011/2012 in developing multi-year planning. С учетом того что определение основных первоочередных задач будет во все большей степени осуществляться на основе национального стратегического плана развития, ИМООНТ - совместно со Всемирным банком - будет и далее оказывать помощь по линии национальной программы приоритетов на 2011/12 год в деле развития системы многолетнего планирования.
Despite these challenges, monitoring and evaluation are required so as to ensure that capacity-building activities/initiatives are reaching their goals, to document their results, to draw lessons for improving future programmes, and, increasingly, as formal donor requirements. Несмотря на эти вызовы, мониторинг и оценка необходимы для обеспечения того, чтобы мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала достигали своих целей, для документации результатов, извлечения уроков в расчете на совершенствование будущих программ и во все большей степени - в качестве требований доноров.
UNCTAD's technical cooperation work, including that being carried out within the United Nations Chief Executives Board (UN-CEB) Cluster on Trade and Productive Capacity, is increasingly integrated into United Nations joint programmes at the country level. Работа ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, включая работу, проводимую блоком торговли и производственного потенциала Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР ООН), во все большей степени увязывается с совместными программами Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The contribution of the transport sector to GHG emissions is well documented, and the important role it plays in relation to an effective and efficient global GHG emission reduction strategy is increasingly well understood. Вклад транспортного сектора в выбросы ПГ хорошо известен, и та важная роль, которую он играет в контексте эффективной и действенной глобальной стратегии сокращения выбросов ПГ, осознается во все большей степени.
In the context of health-related Millennium Development Goal measures, the international community increasingly recognizes the importance of mental health in ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals. В контексте связанных с Целями развития тысячелетия мер в области здравоохранения международное сообщество во все большей степени признает важность психического здоровья в предпринимаемых в настоящее время усилиях по достижению Целей развития тысячелетия.
Moreover, attention was increasingly being given to the development of an inclusive financial sector, since financial and social exclusion was a barrier to the economic development of the poor. Кроме того, внимание во все большей степени уделяется общеохватному финансовому сектору, поскольку финансовая и социальная изоляция является барьером на пути к экономическому развитию бедных слоев населения.
Mr. Adler (Canada), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand (CANZ), expressed support for the multi-stakeholder model to address the challenges of the Internet and the global information economy on which it increasingly relied. Г-н Адлер (Канада), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии (группы КАНЗ), заявляет о своей поддержке многосторонней модели как средства для решения проблем Интернета и мировой информационной экономики, от которой во все большей степени зависит его развитие.
Arguably, the availability of a training product and its cost-effectiveness could be improved by additional reliance on computer-based courses and interactive tools, but that need is recognized and is increasingly being addressed by UNODC e-learning courses. По-видимому, доступность программ профессиональной подготовки и их экономическую эффективность можно повысить благодаря более широкому использованию компьютеризованных курсов и интерактивного инструментария, однако наличие этой проблемы уже признано, и ее решение во все большей степени обеспечивается с помощью компьютеризованных учебных курсов ЮНОДК.
Furthermore, while States parties (including donor countries) and multilateral development banks increasingly are recognizing the crucial importance of good governance and anti-corruption work to development, there are other actors that have yet to bring that potential to bear. Кроме того, несмотря на то, что государства-участники (включая страны-доноры) и многосторонние банки развития во все большей степени осознают важнейшее значение компетентного руководства и борьбы с коррупцией для обеспечения развития, существуют и другие субъекты, которым еще предстоит использовать этот потенциал.
On the basis of a number of studies by various institutions, monitoring and evaluation of capacity-building is increasingly seen as an important step to ensure the effectiveness and efficiency of efforts to assist developing countries to develop their capacity in different areas. С учетом ряда исследований, проведенных различными учреждениями, мониторинг и оценка укрепления потенциала во все большей степени рассматриваются в качестве важного шага для обеспечения эффективности и результативности усилий по оказанию содействия развивающимся странам в укреплении их потенциала в различных областях.
The visit demonstrated to the Group another aspect of the weakness of the Haitian rural economy, as the whole North-East Department becomes increasingly dependent on the Dominican economy and local food production is threatened. Этот визит позволил Группе увидеть еще один аспект слабости сельской экономики Гаити: весь Северо-восточный департамент во все большей степени зависит от доминиканской экономики, а это ставит под угрозу местное производство продуктов питания.
National staff represent the majority of victims, reflecting the fact that in times of heightened insecurity, international staff rely increasingly on national staff and local partners to manage aid programmes, effectively shifting the burden of risk. Большинство среди пострадавших составляют национальные сотрудники, что отражает тот факт, что в условиях отсутствия безопасности международные сотрудники во все большей степени прибегают к услугам национального персонала и местных партнеров в деле осуществления программ помощи, фактически перекладывая на них бремя риска.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
Today, millions of people throughout the world are increasingly losing their means of subsistence because of the impact of food insecurity and of the steep rise in oil prices on the world economy, with unprecedented consequences for world order and peace. Сегодня миллионы людей во всем мире во все большей степени лишаются средств к существованию в результате последствий отсутствия продовольственной безопасности и стремительного повышения цен на нефть в мировой экономике, что влечет за собой беспрецедентные последствия для мира и безопасности.
Mr. Boljkovac observed that the contribution of environmental NGOs was increasingly appreciated by Governments, but that these Governments needed to acquire new knowledge and skills regarding public participation tools and methods. Г-н Больяковач отметил, что правительства во все большей степени принимают во внимание вклад природоохранных организаций и что, однако, этим правительствам необходимо приобрести новые знания и навыки, касающиеся методов и средств для обеспечения участия общественности.
While the African Standby Force has the potential to make a major contribution to peace and security in Africa, it will require long-term financial, material and logistics commitment from partners and increasingly from the member States of the African Union. Хотя Африканские резервные силы обладают потенциалом оказания значительного содействия поддержанию мира и безопасности в Африке, они потребуют долгосрочной финансовой, материальной и материально-технической помощи от партнеров и во все большей степени от государств - членов Африканского союза.
The Peacebuilding Commission, three years old now, is increasingly becoming a major partner and a dynamic actor in guiding, in support of national mechanisms, strategies to support countries emerging from conflict. Комиссия по миростроительству, которой уже исполнилось три года, во все большей степени становится важным партнером и динамичным участником в руководстве при поддержке национальных механизмов - реализацией стратегий по поддержке стран, выходящих из конфликта.
In the meantime, however, it was expected that the idea would have to be accepted that non-negotiable positions could, and increasingly would, be adopted by more countries in more multilateral negotiations. Тем временем, однако, следует полагать, что должна быть признана идея о том, что позиции, не предусматривающие проведение переговоров, могут и во все большей степени будут приниматься большим количеством стран в ходе более широких многосторонних переговоров.
The result of those changes has been that in many countries employment has increasingly become informal, wage shares of national incomes have declined and wage differences between skilled and unskilled labour have increased. В результате этих изменений занятость во многих странах во все большей степени становится неформальной, часть национального дохода, формируемая за счет заработной платы, сокращается, а разница в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников увеличивается.
Agency country offices need to report to their respective headquarters, while the United Nations also needs to be able to report on its system-wide contribution at the country level, both to programme country governments and, increasingly, to donors. Действующие в странах отделения учреждений должны направлять в свои штаб-квартиры информацию, а Организация Объединенных Наций также должна иметь возможность докладывать о своем общесистемном вкладе на страновом уровне как правительствам стран осуществления программ, так и во все большей степени донорам.
UNAMA will continue to play a central coordinating role to deliver humanitarian action in accordance with humanitarian principles and with a view to building the capacity of the Government at the central and local levels to enable it to increasingly meet humanitarian needs. МООНСА будет по-прежнему играть центральную роль в координации гуманитарной деятельности в соответствии с гуманитарными принципами и в целях укрепления потенциала правительства на центральном и местном уровнях, что позволит ему во все большей степени удовлетворять гуманитарные потребности.
Information and communications technology is maturing and taking on a new shape as expanding worldwide communications technology increasingly facilitates its global management and the global operations of the Organization as a whole. По мере развития и возникновения новых форм ИКТ распространение коммуникационных технологий в общемировом масштабе во все большей степени облегчает глобальное управление ими и глобальное функционирование Организации в целом.