Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
Similarly, the research efforts of institutions and academia in support of the implementation of the Madrid Plan should be encouraged and utilized increasingly in policy formulation by countries. Аналогичным образом, научно-исследовательские усилия учреждений и высших учебных заведений в рамках поддержки осуществления Мадридского плана должны поощряться и во все большей степени использоваться при разработке странами политики.
There is growing evidence that the effectiveness of drug abuse prevention interventions is enhanced by the involvement of beneficiaries in their planning, implementation and, increasingly, monitoring and evaluation. Имеется все больше свидетельств тому, что повышению эффективности мер по профилактике наркомании способствует вовлечение лиц, которым адресованы эти меры, в процесс их планирования, осуществления и, во все большей степени, мониторинга и оценки.
Confronted with these pressures, and acknowledging that they cannot be resolved alone, public actors have increasingly recognized the potential benefits of working with non-public actors. Под давлением этих проблем и признавая, что их нельзя разрешить в одиночку, государственные структуры во все большей степени осознают потенциальные преимущества совместной работы с негосударственными участниками.
The Convention on the Rights of the Child has increasingly come to influence how nations, societies and individuals view and act towards their children. Конвенция о правах ребенка во все большей степени влияет на формирование представления государств, обществ и частных лиц о проблемах их детей и принятие соответствующих мер.
This devolution of responsibilities, particularly in the countries of transition, happened just as national governments began to reduce public spending and to increasingly rely on market forces for economic growth. Такое изменение в распределении обязанностей, особенно в странах с переходной экономикой, произошло сразу же после того, как национальные правительства стали сокращать государственные расходы и во все большей степени полагаться на рыночные механизмы в целях достижения экономического роста.
This breadth in technical competencies is designed not only to satisfy current development requirements but also to address future possibilities to which UNCDF is being invited, increasingly, to respond. Эта широта технической компетентности предназначается не только для удовлетворения нынешних потребностей в сфере развития, но и для рассмотрения будущих возможностей, которыми ФКРООН во все большей степени предлагается заняться.
International organizations and processes increasingly have the power to impact on national decision-making processes and determine social and economic policies that have far reaching environmental effects. Международные организации и процессы во все большей степени могут воздействовать на национальные процессы принятия решений и определять социальную и экономическую политику, которая имеет далеко идущие экологические последствия.
It had to be recognized that operations abroad would increasingly be based on the overall capital position of the parent company. Необходимо исходить из того, что про-ведение операций за границей будет во все большей степени зависеть от общего финансового положения головной компании.
Immigration policies in developed countries increasingly favour skilled workers, a fact which has resulted in a favourable global labour market for the highly skilled. Иммиграционная политика развитых стран во все большей степени ориентирована на привлечение квалифицированных работников, в результате чего на глобальном рынке труда сложились благоприятные условия для высококвалифицированных специалистов.
Education has increasingly become part of humanitarian relief, and claims that "children have a fundamental right to receive educational services during emergencies" have been made by UNICEF. Образование во все большей степени становится частью гуманитарной помощи, и ЮНИСЕФ выступил с заявлениями о том, что"... дети имеют основное право на получение услуг в области учебы в чрезвычайных ситуациях".
She expressed confidence that the ideal of equality for men and women would increasingly be a reality in the lives of Singaporeans. Она выразила убежденность в том, что идеалы равенства мужчин и женщин будут во все большей степени находить свое воплощение в повседневной жизни населения Сингапура.
While the Convention and other human rights instruments are increasingly being integrated into all thematic areas, UNIFEM has placed special emphasis on programming that supports its implementation. По мере того, как Конвенция и другие документы по правам человека во все большей степени включаются во все тематические области, ЮНИФЕМ уделяет особое внимание вопросам подготовки программ, в которых поддерживается осуществление Конвенции.
Mine-action requirements are considered increasingly at the early stages of planning of peacekeeping missions and are included in mission structures as appropriate. Потребности в разминировании во все большей степени рассматриваются на ранних этапах планирования миссий по поддержанию мира и по мере необходимости учитываются в структуре миссий.
The Strategy's approaches are increasingly utilized to guide commitments and action by United Nations agencies and Governments, in pursuance of General Assembly resolutions 56/195 and 57/256. Подходы, применяемые в рамках этой стратегии, во все большей степени используются для мобилизации усилий и направления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, осуществляемой в соответствии с резолюциями 56/195 и 57/256 Генеральной Ассамблеи.
The activities of the United Nations system are increasingly guided by common approaches, particularly the objective of reinforcing African ownership of programmes and projects. Деятельность системы Организации Объединенных Наций во все большей степени определяется общими подходами, в частности целью усиления причастности африканских стран к исполнению программ и проектов.
National human development reports are increasingly including data and analysis of the development causes and consequences of HIV. Во все большей степени национальные доклады о развитии людских ресурсов включают данные и анализ причин и последствий ВИЧ для процесса развития.
As a result, the Institute increasingly relies on the United Nations regular budget subventions to finance its core activities. В связи с этим для финансирования своих основных видов деятельности Институту во все большей степени приходится полагаться на субсидии, выделяемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Security Council had increasingly dealt with intra-State conflicts, with good effect, particularly in Africa, but he stressed that such actions should respect national sovereignty and territorial integrity. Совет Безопасности занимался во все большей степени внутригосударственными конфликтами, добиваясь хороших результатов, в частности в Африке, однако оратор подчеркивает, что при таких действиях необходимо соблюдать национальный суверенитет и территориальную целостность.
Organizations such as the United Nations, WHO, FAO, UNICEF and UNESCO are increasingly relying on these sources for recruiting young professionals. Такие организации, как Организация Объединенных Наций, ВОЗ, ФАО, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, во все большей степени используют эти источники для набора молодых специалистов.
The national policy environment is increasingly driven by the NDS and the PRS, which are closely linked and centred on achieving the Millennium Development Goals. Условия проведения национальной политики во все большей степени определяются НСР и СНН, которые тесно связаны между собой и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий.
The Members of the United Nations have increasingly come to realize the key role of civil society in addressing the challenges facing the international community. Государства-члены Организации Объединенных Наций во все большей степени отдают себе отчет в той ключевой роли, которую гражданское общество играет в решении проблем, стоящих перед международным сообществом.
There is also concern that development strategies in some countries are increasingly determined by technocrats and international consultants or advisers, rather than by broad-based social dialogue. Кроме того, существует озабоченность в связи с тем, что в некоторых странах стратегии в области развития во все большей степени определяются технократами и международными консультантами или советниками, а не на основе имеющего широкую базу социального диалога.
Particular attention will be paid to the area of mental health, since mental health issues are increasingly being considered as a component of disability policy. Особое внимание будет уделяться психическому здоровью, поскольку вопросы психического здоровья во все большей степени рассматриваются в качестве одного из аспектов политики, касающейся инвалидов.
Such perceptions were caused by the intersection of racism and xenophobia, which was increasingly found implicit in the official policies of some States. Подобные представления, возникающие на почве расизма и ксенофобии, во все большей степени находят косвенное отражение в официальной политике промышленно развитых государств.