Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
In a world of accelerating interdependence, these areas increasingly must be addressed by international mechanisms and cooperation, and the United Nations and its specialized agencies have taken the lead in many of these processes. В мире, где происходит стремительный рост взаимозависимости, эти области во все большей степени требуют действий международных механизмов и сотрудничества, и во многих из этих процессов Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения играют ведущую роль.
We should be pleased that our States are increasingly aware of the fact that investing in children contributes to human development and economic growth as well as to peace and security. У нас есть основания радоваться, что наши государства во все большей степени осознают тот факт, что инвестиции в детей способствуют развитию человеческого потенциала и экономическому росту, а также миру и безопасности.
Of the three, the topic of responsibility of international organizations seemed to be of the most practical interest, considering their increasingly autonomous role and the growing amount of jurisprudence from national tribunals. Из трех тем тема ответственности международных организаций, видимо, представляет собой наибольший интерес с практической точки зрения с учетом их во все большей степени самостоятельной роли и увеличения числа дел, рассматриваемых национальными судебными органами.
Trade will increasingly continue to be relied upon by LDCs to generate the resources for financing growth and development to complement those from ODA and private capital flows. НРС будут во все большей степени опираться на торговлю в целях генерирования ресурсов для финансирования роста и развития, дополняющих ресурсы в виде ОПР и притока частного капитала.
The digital divide, if it continues to widen, may evolve into a serious obstacle that prevents developing countries from participating in the international business system, which is increasingly dependent on information and communication technologies. Если цифровой разрыв и дальше продолжит расширяться, то он может превратиться в серьезное препятствие, которое лишит развивающиеся страны возможности участия в системе международных деловых отношений, которая во все большей степени зависит от информационных и коммуникационных технологий.
If that were to happen, it would distract us further from what is required for the sustainable economic development that will enable Afghanistan to rely increasingly on its own resources. Если бы это произошло, это еще более отвлекло бы нас от того, что необходимо сделать для устойчивого экономического развития, которое позволит Афганистану во все большей степени полагаться на свои собственные ресурсы.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
Women play a significant role in development of micro-enterprises and SMEs, both as a creative and productive industrial human resource base and, increasingly, as entrepreneurs. В качестве созидательных и продуктивных людских ресурсов для промышленности и во все большей степени в качестве предпринимателей женщины играют важную роль в развитии микропредприятий и МСП.
If judged by the standardized benchmarks of the Millennium Development Goals and other global minimum standards, Saint Vincent and the Grenadines is, in many respects, increasingly becoming a nation fit for children. Если судить по унифицированным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, а также в других глобальных минимальных стандартах, то Сент-Винсент и Гренадины во многих отношениях во все большей степени становятся страной, пригодной для жизни детей.
He said that the Standing Group of National Committees was playing an increasingly important role and was becoming progressively more integrated within the major internal management processes of UNICEF. По его словам, Постоянная группа национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ играет все более важную роль и постепенно во все большей степени интегрируется в важнейшие процессы внутреннего управления ЮНИСЕФ.
Fair trade is a recent development that is increasingly utilized by some agricultural cooperatives as a means of expanding their markets and ensuring their incomes of producers in response to increasing global competition. Взаимовыгодная торговля, масштабы которой расширяются в последнее время, во все большей степени используется рядом сельскохозяйственных кооперативов в качестве средства расширения своего рынка и обеспечения доходов для производителей в условиях обостряющейся глобальной конкуренции.
While sport is being increasingly mainstreamed into the existing development and peace programmes of a large number of Member States, there is at the same time uneven progress. Несмотря на то, что в целом ряде государств-членов задача развития спорта во все большей степени находит отражение в существующих программах, нацеленных на достижение развития и мира, в этой области в то же время отмечается неравномерный прогресс.
He noted that EU legislation dealing with transport statistics refers increasingly to terminology and definitions in the Glossary, while the Common Questionnaire is an important mechanism to comply with EU statistical needs. Он отметил, что законодательство ЕС в области статистики транспорта во все большей степени увязывается с терминологией и определениями, содержащимися в Глоссарии, тогда как общий вопросник является важным механизмом для удовлетворения потребностей ЕС в статистических данных.
Although modern media, such as radio and television, continue to play a major role in most countries as communication channels of choice, increasingly interpersonal communication is recognized as a necessary and complementary channel to informed and sustained behavioural development. Хотя в большинстве стран современные средства массовой информации, такие, как радио и телевидение, продолжают играть важную роль, являясь предпочтительными коммуникационными каналами, во все большей степени необходимым и дополнительным каналом, обеспечивающим информированное и устойчивое изменение моделей поведения признается межличностная коммуникация.
The link between volunteering and economic and social development is increasingly recognized in developed countries, as evidenced by expanding research on the subject, parliamentary hearings, legislation, media coverage and other signs of interest. Связь между добровольной деятельностью и социально-экономическим развитием во все большей степени признается в развитых странах, как об этом свидетельствуют активизация научных исследований по этому вопросу, парламентские слушания, законодательство, освещение средствами массовой информации и другие признаки заинтересованности.
Since competitiveness increasingly depends on the ability of firms to learn and master technological development, and since these are cumulative processes which generate significant externalities, there is much scope for market failure. Поскольку уровень конкурентоспособности во все большей степени зависит от способности компаний приобретать опыт и осваивать технологии и поскольку эти процессы носят кумулятивный характер и порождают значительные побочные эффекты, существует большая опасность сбоя рыночного механизма.
In developed countries, and increasingly elsewhere, some forms of drug consumption are often associated with particular youth subcultures and lifestyles. В промышленно развитых странах, и во все большей степени и в других странах, определенные формы потребления наркотиков часто ассоциируются с молодежной субкультурой и образом жизни.
There would be a perverse irony if access to knowledge were increasingly to be curtailed precisely at a time when the telecommunications revolution is rendering much easier the physical flow of information among civilizations that has driven much of the intellectual progress of mankind. Это будет извращенной иронией, если доступ к знаниям будет во все большей степени ограничиваться именно в то время, когда телекоммуникационная революция так облегчает физическое движение информации между цивилизациями, во многом лежавшее в основе интеллектуального прогресса человечества.
A side effect of liberalization is that services to the commodity sector are increasingly being provided by foreign companies, reducing the share of the export price which remains in the producing country. Одно из косвенных последствий либерализации заключается в том, что услуги в секторе сырьевых товаров во все большей степени предоставляются иностранными компаниями, что приводит к сокращению доли экспортной цены, остающейся в стране-производителей.
Other business services such as software design, computer programming and financial services (banking and insurance), which are increasingly being relocated to developing countries, also employ relatively high proportions of women in the workforce, even at higher grades. В области коммерческих услуг, таких, как разработка программного обеспечения, компьютерное программирование и финансовые услуги (банковское дело и страхование), которые во все большей степени переносятся в развивающиеся страны, также имеется относительно большая доля женщин, причем даже на более высоких должностях.
The involvement of local populations in Africa is increasingly being channelled with partnership agreements through development non-governmental organizations, North and South, or what are commonly referred to as international solidarity organizations. Участие местного населения в Африке во все большей степени обеспечивается за счет партнерских соглашений, заключаемых через посредство неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, Севера и Юга или того, что обычно называют организациями международной солидарности.
The CCA is increasingly recognized as a major reference document for other partners for their own programming, be it the World Bank or, as in Zimbabwe, bilateral donors. ОСО во все большей степени признается другими партнерам в качестве справочной базы для осуществления ими собственного программирования, будь то Всемирный банк или, как это имеет место в Зимбабве, деятельность двусторонних доноров.
The United Nations system's capacity to have an impact on the process of globalization is increasingly linked to its ability to involve the private sector and civil society in support of its development efforts and intergovernmentally agreed goals and targets. Способность системы Организации Объединенных Наций оказывать воздействие на процесс глобализации во все большей степени зависит от ее возможности привлекать частный сектор и гражданское общество к поддержке ее усилий в области развития и согласованных на межправительственном уровне целей и показателей.
In an age of globalization and of our increasingly knowledge-based society, we feel that the United Nations has a major responsibility to support the development efforts of the developing countries, and that the international community should provide the necessary resources for it to do so. В эпоху глобализации и общества, которое во все большей степени полагается на знание, мы считаем, что Организация Объединенных Наций наделена главной ответственностью по поддержке усилий развивающихся стран в области развития, а международное сообщество призвано предоставлять необходимые для этого ресурсы.
In particular, the effectiveness of policy interventions is increasingly associated with more targeted and selective approaches concerning the social implications of unemployment, technical change and globalization. В частности, эффективность политического вмешательства во все большей степени связана с более адресным и выборочным подходом к социальным последствиям безработицы, технического прогресса и глобализации