| International and regional cooperation strategies have increasingly been recognized as an important element in efforts to end violence against women. | Стратегии международного и регионального сотрудничества во все большей степени признаются в качестве важного элемента усилий по прекращению насилия в отношении женщин. |
| New technology, in particular the Internet, is increasingly being utilized to provide counselling and referral services. | Для консультаций и оказания справочных услуг во все большей степени используются новые технологии, в частности Интернет. |
| Institutional mechanisms for the promotion of gender equality have been increasingly established in the legislative branch. | Институциональные механизмы поощрения равенства мужчин и женщин во все большей степени создаются в органах законодательной власти. |
| Strengthened cooperation between users and producers of statistics, in particular national statistical offices, is increasingly encouraged. | Во все большей степени поощряется активизация сотрудничества между пользователями и составителями статистических данных, в частности национальными статистическими бюро. |
| Governments increasingly recognized women in their roles as users and managers of water for domestic consumption, subsistence agriculture, health and sanitation. | Правительства во все большей степени признают роль женщин как пользователей и менеджеров водных ресурсов для потребления в быту, натуральном сельском хозяйстве, здравоохранении и санитарии. |
| As a result, indigenous peoples increasingly resort to market products. | Как следствие, коренные народы во все большей степени используют рыночную продукцию. |
| Countries are increasingly recognizing the relevance of ecosystems for water security in water resources management. | Страны во все большей степени признают важность экосистем для водообеспечения в рамках регулирования водных ресурсов. |
| Local communities are increasingly involved in modifying their use of rangeland, fisheries resources and the development of the sub-catchment management plan. | Местные общины во все большей степени участвуют в изменении порядка использования ими пастбищ, рыбных ресурсов и в разработке плана регулирования водосбора притока. |
| Fourth, TNCs increasingly resorted to the use of non-equity modes of organizing global value chains. | В-четвертых, ТНК во все большей степени прибегают к использованию неакционерных форм организации глобальных производственно-сбытовых цепей. |
| By increasingly taking on operational projects on a contractual basis, UN-Habitat has become excessively donor-driven. | ООН-Хабитат во все большей степени осуществляет оперативные проекты на договорной основе, и в силу этого стала чрезмерно зависеть от доноров. |
| UNICEF participation in GPPs will increasingly target issues relevant to furthering equity, including promoting international solidarity on financing equitable development. | Участвуя в ГПП, ЮНИСЕФ будет во все большей степени нацеливаться на вопросы, имеющее отношение к укреплению принципа справедливости, включая содействие международной солидарности в области финансирования развития на основе принципа справедливости. |
| This means that there will be a growing need to integrate data from multiple and increasingly diverse sources. | Это означает наличие растущего спроса на интеграцию данных из множественных и во все большей степени разнообразных источников. |
| With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. | Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
| Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. | Районы, богатые природными ресурсами, как правило, населены коренными народами, которые во все большей степени испытывают негативные последствия разработки месторождений в этих районах. |
| As Nepal's economy is increasingly dependent on remittances, that issue is very crucial for us. | Так как экономика Непала во все большей степени зависит от денежных переводов, эта проблема имеет для нас ключевое значение. |
| Contract farming should increasingly seek to promote agro-ecological forms of production and provide adequate knowledge as well as biological inputs. | Контрактное фермерство должно во все большей степени стимулировать агроэкологические формы производства с предоставлением соответствующей информации и биологических вводимых ресурсов. |
| United Nations staff increasingly recognizes the potential of entrepreneurship and the importance of engaging companies at the country level. | Сотрудники Организации Объединенных Наций во все большей степени признают потенциал предпринимательства и важность привлечения к участию компаний на страновом уровне. |
| In the EU member States, inland navigation is increasingly governed by EU. | В государствах - членах ЕС внутреннее судоходство во все большей степени регулируется законодательством ЕС. |
| Mr. Windsor (Australia) said that space activities had increasingly become an integral part of everyday life. | Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что космическая деятельность во все большей степени становится неотъемлемой частью повседневной жизни. |
| In addition, it noted that women's rights were being increasingly affected by the increases in insecurity and violence. | Кроме того, Швейцария отметила, что права женщин во все большей степени затрагиваются усиливающимся отсутствием безопасности и насилием. |
| Small, isolated and lacking resources, these States are also increasingly exposed to global environmental crises. | Эти небольшие, изолированные государства, испытывающие недостаток в ресурсах, также во все большей степени подвергаются воздействию глобальных экологических кризисов. |
| The Conference showed the world that Afghanistan is increasingly able to run its own affairs. | Конференция показала миру, что Афганистан во все большей степени способен управлять своими делами. |
| Space weather is important to humankind, which increasingly relies on space technology for education, business, transportation and communications. | Космическая погода имеет большое значение для человечества, которое во все большей степени опирается на космические технологии в таких областях, как образование, предпринимательская деятельность, транспорт и связь. |
| Such public decision systems require vertical coordination because nation-states are increasingly conditioned by supra-national and regional levels of policy making. | Такие государственные системы по принятию решений требуют вертикальной координации, поскольку национальные государства во все большей степени зависят от политики, формируемой на наднациональном и региональном уровнях. |
| Financing decisions needed to increasingly take into account sustainability criteria. | Решения о финансировании должны во все большей степени учитывать критерии устойчивости. |