Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
The most protracted conflicts of today have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country, increasingly inhibiting resolution of the conflict. Наиболее длительные конфликты сегодняшнего дня приобрели региональные изменения и новую динамику, которые простираются далеко за границы какой-либо одной страны, что во все большей степени препятствует урегулированию конфликтов.
Unemployment and underemployment of young people are not only a social concern, but they also have economic and, increasingly, political dimensions. Безработица и неполная занятость молодежи не только являются социальными проблемами; они имеют также экономические и, во все большей степени, политические последствия.
UNICEF has a long history of supply support, both within country programmes of cooperation and increasingly as procurement services support to Governments and development partners. ЮНИСЕФ на протяжении длительного времени оказывает материально-техническую поддержку как в рамках страновых программ сотрудничества, так и во все большей степени путем оказания услуг по закупкам в форме предоставления помощи правительствам и партнерам по процессу развития.
Destitution has left people increasingly unable to cope with drought, even though drought should not necessarily lead to the catastrophe of food shortages or famine. Нищета во все большей степени препятствует населению принимать соответствующие меры по борьбе с засухой, хотя засуха не обязательно приводит к таким катастрофическим событиям, как острая нехватка продовольствия или голод.
Data on the education sector from member States of the Commonwealth demonstrated that women were increasingly disadvantaged in administrative and management positions as they moved up the occupational ladder. Данные по сектору образования в государствах - членах Содружества свидетельствуют о том, что женщины на административных и управленческих должностях, по мере их продвижения по службе, во все большей степени оказываются в неравном с мужчинами положении.
The procedures under the Optional Protocol were increasingly seen as an integral part of both women's access to justice and full protection of the law. Процедуры, предусмотренные в Факультативном протоколе, во все большей степени рассматриваются в качестве составной части обеспечения женщинам доступа к механизмам правосудия и всесторонней защиты закона.
The insurgency's current centre of gravity falls in and around the provinces of Kandahar, Helmand, Uruzgan and increasingly, Farah. Нынешние очаги повстанческого движения сосредоточены в провинциях Кандагар, Гильменд, Урузган и, во все большей степени, Фарах и вокруг этих провинций.
In the Asia-Pacific region, UN-Habitat has increasingly diversified its portfolio of operational projects on pro-poor human settlements with regard to sources of funding. В Азиатско-Тихоокеанском регионе ООН-Хабитат во все большей степени диверсифицирует свой портфель оперативных проектов по строительству населенных пунктов в интересах малоимущих в отношении источников финансирования.
The very places that should be the safe havens for children - their schools and hospitals - are increasingly becoming the prime targets of attack by armed parties. Во все большей степени основным объектом для нападений вооруженных сторон становятся как раз те самые места, которые должны обеспечивать безопасное убежище для детей, - их школы и больницы.
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that international migration was increasingly being perceived as a force that could contribute to development. Г-жа Халлийадде (Шри-Ланка) говорит, что международная миграция во все большей степени рассматривается как сила, которая могла бы внести свой вклад в развитие.
Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития.
The World Bank had incorporated into its mission poverty reduction and the promotion of gender equality and was increasingly mainstreaming gender in its work. Всемирный банк включил в стоящие перед ним задачи вопросы о сокращении масштабов нищеты и содействии обеспечению гендерного равенства и в настоящее время во все большей степени осуществляет всесторонний учет гендерной проблематики в своей работе.
At the country level, participatory communication is increasingly utilized in synergy with, and as a basis for, more traditional communication approaches. На страновом уровне коммуникация с большим числом участников во все большей степени используется вместе с более традиционными формами коммуникации и в качестве их основы.
The United Nations system is increasingly recognizing the need to prioritize the positive and proactive role that women can play in ensuring lasting peace in crisis situations. В настоящее время система Организации Объединенных Наций во все большей степени осознает, что той позитивной и активной роли, которую могут играть женщины в обеспечении прочного мира в кризисных ситуациях, необходимо уделять первоочередное внимание.
South-South cooperation was increasingly seen as an effective instrument for optimizing development through the sharing of the resources and expertise of the developing countries. Сотрудничество Юг-Юг во все большей степени рассматривается в качестве одного из эффективных инструментов оптимизации процесса развития посредством обмена ресурсами и практическим опытом развивающихся стран.
The Security Council is not representative of the current United Nations membership, and its decisions are viewed increasingly as lacking credibility. Совет Безопасности не представляет нынешний членский состав Организации Объединенных Наций, а его решения, по общему мнению, во все большей степени утрачивают доверие.
As the development agenda beyond 2015 takes shape, it is increasingly being recognized that inequality is an impediment to the integration of economic growth, social inclusion and environmental sustainability. По мере разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года во все большей степени признается, что неравенство является препятствием на пути интеграции экономического роста, социального охвата и экологической устойчивости.
While ICT development and Internet applications have so far been private-sector driven, they are increasingly perceived as public goods. Хотя развитие ИКТ и использование Интернета до сих пор имели своей движущей силой частный сектор, во все большей степени они воспринимаются как общественные блага.
The international community's respect for our priorities has grown, and it has increasingly adapted its methods to our budgetary procedures. Международное сообщество стало относиться к нашим приоритетным задачам с большим уважением и во все большей степени учитывает в своей деятельности специфику наших бюджетных процедур.
In order to be competitive in globalizing markets and to achieve sustainable development, countries increasingly need to take into account consumer interests, both domestically and internationally. Для достижения уровня конкурентоспособности на глобализующихся рынках и обеспечения устойчивого развития странам необходимо во все большей степени учитывать интересы потребителей как на национальном, так и на международном уровне.
Given its new parameters, political commitment to achieving population objectives will be increasingly assessed on the extent to which these constraints are overcome and the goals achieved. Учитывая новые параметры политической воли к решению проблем в области народонаселения, она будет во все большей степени оцениваться по тому, в какой степени преодолеваются эти препятствия и достигаются цели.
This has been made abundantly clear not only as concerns electoral assistance but also and increasingly in other, equally important areas. Это совершенно четко проявилось не только в отношении предоставления помощи в проведении выборов, но и во все большей степени в других, не менее важных областях.
The agriculture sector in water-scarce arid countries is bound to rely increasingly on wastewater freed by cities and to specialize in producing the crops yielding highest revenue and unsuitable for transportation. Во все большей степени сельскохозяйственный сектор расположенных в засушливых районах стран с нехваткой водных ресурсов будет зависеть от сточных вод, образующихся в городах, и специализироваться на выращивании тех сельскохозяйственных культур, которые дают самую высокую отдачу и непригодны для транспортировки.
While UNDP has SHD as its main goal, it has found itself increasingly involved in disaster situations. Хотя основной целью ПРООН является устойчивое развитие людских ресурсов, она во все большей степени участвует в деятельности, связанной с чрезвычайными ситуациями.
The withdrawal of civilian police personnel, already decided by some troop-contributing States, is another factor that increasingly slows down the police programme. Вывод гражданского полицейского персонала, о чем уже приняли решение некоторые государства, предоставляющие войска, является еще одним фактором, который во все большей степени замедляет осуществление программы, касающейся полиции.