| International environmental law increasingly regulates human activities that threaten environmental sustainability or cause environmental damage. | Международное право в области окружающей среды во все большей степени регулирует человеческую деятельность, которая угрожает экологической устойчивости или причиняет экологический ущерб. |
| UNFIP is increasingly becoming a service provider to the United Nations system in its facilitator role with private companies and civil society. | ФМПООН во все большей степени становится поставщиком услуг системе Организации Объединенных Наций в качестве посредника в работе с частными компаниями и гражданским обществом. |
| Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. | Политическое пространство - политический инструмент, полезный для стран, проводящих стратегии развития, прежде всего в ситуации, когда растущее сплетение торговых соглашений во все большей степени ограничивают варианты национальной политики, открытые для правительств. |
| Consumers also increasingly rely on brand or company reputations as guides to quality. | Потребители также во все большей степени руководствуются в вопросах качества репутацией компании или фирменными наименованиями. |
| The Committee has an informative web site that will increasingly become an essential source of information on all aspects of resolution 1373. | Комитет имеет информационный веб-сайт , который будет во все большей степени становиться источником основополагающей информации по всем аспектам резолюции 1373. |
| The development and implementation of national forest programmes are increasingly taking into account the IPF/IFF proposals for action. | При разработке и осуществлении национальных программ по лесам во все большей степени учитываются практические предложения МГЛ/МФЛ. |
| Headquarters research is being oriented increasingly to the design and testing of such tools and to streamlining the process of field-level adaptation. | Проводимые в штаб-квартире исследования во все большей степени ориентируются на разработку и испытание именно таких инструментов, а также на рационализацию процесса адаптации к местным условиям. |
| Regional organizations are increasingly becoming essential building blocks in the global security system. | Региональные организации во все большей степени становятся важными блоками глобальной системы безопасности. |
| Employers are increasingly becoming aware of their social responsibility in achieving such objectives. | Во все большей степени работодатели осознают свою социальную ответственность за достижение таких целей. |
| It was noted that, increasingly, the Internet presents opportunities both for disseminating relevant information and for soliciting public input. | Отмечалось, что во все большей степени Интернет предоставляет возможности как для распространения соответствующей информации, так и для участия общественности. |
| All of the commissions have been increasingly engaged in mainstreaming ICT. | Все комиссии во все большей степени участвовали во внедрении ИКТ. |
| Since 2000, the donor community has increasingly concentrated aid inflows on least developed country economies. | С 2000 года сообщество доноров во все большей степени концентрирует свою помощь на экономике наименее развитых стран. |
| As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. | По мере восстановления безопасности и возвращения беженцев центр внимания в рамках координации гуманитарной деятельности во все большей степени будет перемещаться с Монровии на сельские районы. |
| Given that official development assistance is increasingly tied to poverty reduction strategy papers this observation is important. | Это замечание имеет очень важное значение, поскольку официальная помощь в целях развития во все большей степени увязывается с документами по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| The international community increasingly recognizes the need to integrate social and cultural concerns into both sustainable development in general and sustainable forest management in particular. | Международное сообщество во все большей степени признает необходимость обеспечения учета социальных и культурных факторов в деятельности по обеспечению устойчивого развития в целом и в устойчивом ведении лесного хозяйства в частности. |
| The Inspector understands that DPA, OCHA and OHCHR are increasingly developing joint policies and guidance with DPKO/DFS. | Инспектор понимает, что ДПВ, УКГВ и УВКПЧ во все большей степени разрабатывают политику и руководящие указания совместно с ДОПМ/ДПП. |
| The standards require the adherence not only to technical requirements but increasingly also to the environmental and social principles of CSR. | Эти стандарты требуют не только выполнения технических требований, но и во все большей степени соблюдения экологических и социальных принципов КСО. |
| Activities in the areas of local governance, basic services and assistance to internally displaced persons are increasingly implemented through United Nations joint programmes. | Деятельность в таких областях, как местное управление, основные услуги и помощь внутренне перемещенным лицам, во все большей степени осуществляется в рамках совместных программ Организации Объединенных Наций. |
| The Assembly has increasingly recognized the impact of gender differences in many areas of the Organization's work. | Ассамблея во все большей степени признает воздействие гендерных различий во многих областях работы Организации. |
| The statistical community is increasingly recognizing the need to develop better statistics on climate change. | Специалисты-статистики во все большей степени признают необходимость разработки более качественных статистических данных об изменении климата. |
| The data indicate that crime is increasingly affected by transnational factors, such as the global financial crisis, global drug trafficking and organized crime. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень преступности во все большей степени зависит от транснациональных факторов, таких как глобальный финансовый кризис, международный незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
| The internet is increasingly used as a means to exchange and disseminate information on climate change issues. | Во все большей степени используются возможности Интернета для обмена информацией о вопросах, касающихся изменения климата, и ее распространения. |
| This has come at a time when the Government is making concrete progress towards fulfilling its transitional agenda, which the population has increasingly welcomed. | Это происходит в момент, когда правительство принимает конкретные меры с целью выполнения своей повестки дня на переходный период, которую во все большей степени приветствует население. |
| UNCTAD technical cooperation and capacity-building activities were increasingly provided within the framework of regional and subregional activities. | Деятельность ЮНКТАД по техническому сотрудничеству и укреплению потенциала во все большей степени осуществлялась в рамках региональной и субрегиональной деятельности. |
| National mechanisms for gender equality were increasingly involved in the development of such strategies. | Национальные механизмы обеспечения равенства у мужчин и женщин во все большей степени задействовались для разработки таких стратегий. |