Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
At the same time, it should be recognized that dependence on extrabudgetary resources for core expertise and basic secretariat functions is not tenable in the long term and that funding needs to be provided increasingly from the regular budget. В то же время следует признать, что зависимость от внебюджетных ресурсов для выполнения ключевых функций по обмену специальными знаниями и опытом и основных секретариатских функций не является благоразумной в долгосрочном плане и что потребности в финансировании должны во все большей степени удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета.
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) said that the international community was increasingly aware of the importance of the advancement of women, and for that credit should be given to the United Nations, which had invited Governments Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) говорит, что мировое сообщество во все большей степени осознает важность вопроса, касающегося улучшения положения женщин.
The off-shore investor community, likewise, is increasingly cognizant of international environmental guidelines in project evaluation; compliance with existing regulations in the country constitutes a basic requirement for satisfying investors. Notes Зарубежные инвесторы при оценке проектов также во все большей степени учитывают междунарордные руководящие принципы в области окружающей среды; соблюдение существующих национальных положений служит одним из основных требований, предъявляемых инвесторами.
Many financial institutions - commercial banks, development banks, community banks and regional banks - increasingly target lower-income segments of the population, and un-banked and under-banked segments, which are often ignored or not fully covered by traditional commercial banks. Многие финансовые институты - коммерческие банки и банки развития, общинные банки и региональные банки - во все большей степени ориентируются на сегменты населения с низкими доходами, а также не охваченные или недостаточно охваченные банковскими услугами сегменты, которые часто игнорируются или неполно охватываются традиционными коммерческими банками.
Particularly in view of the need to dovetail the RCF/RP with country cooperation frameworks/country programmes, there is a need to increasingly focus UNDP regional programmes on UNDP corporate "practice areas". З. С учетом необходимости «встроить» систему рамочной программы регионального сотрудничества/региональной программы (РПРС/РП) в основные направления сотрудничества в стране/страновые программы следует во все большей степени ориентировать региональные программы ПРООН на общеорганизационные «области практической деятельности» ПРООН.
As the AU/CSSDCA process moves towards regional integration within the context of NEPAD and the African Economic Community, migration is increasingly being recognised as an engine for regional co-operation and integration as well as socio-economic development of the Continent. По мере продвижения процесса Африканского союза/Конференции по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества по пути региональной интеграции в контексте НЕПАД и Африканского экономического сообщества миграция во все большей степени признается в качестве двигателя регионального сотрудничества и интеграции, а также социально-экономического развития континента.
They constitute, as we know, half of the population of the world and while they are the least involved in wars and conflicts, they invariably and increasingly now bear the brunt of the consequences of these wars and these conflicts. Как известно, они составляют половину населения мира и, хотя они являются наиболее пассивными участниками войн и конфликтов, в настоящее время именно на их хрупкие плечи неизбежно и во все большей степени ложится основная тяжесть последствий этих войн и этих конфликтов.
Controlling more than US$ 12.5 trillion, representing some 25 per cent of global capital market value, these significant investors have a considerable influence along the entire investment chain such as amongst large companies on publicly traded exchanges and increasingly in private equity transactions. долл. США, или 25 процентов глобальной рыночной стоимости, эти крупные инвесторы оказывают значительное влияние на всех этапах инвестиционной цепи, в частности между крупными компаниями на биржах и, во все большей степени, в сделках с акциями компаний закрытого типа.
"In practice, according to the information supplied by the Secretary-General, the United Nations has had occasion to entrust missions - increasingly varied in nature - to persons not having the status of United Nations officials." «На практике, согласно информации, предоставленной Генеральным секретарем, Организация Объединенных Наций поручала миссии во все большей степени различного характера лицам, не имеющим статуса должностных лиц Организации Объединенных Наций».
The situation of migrant women in the economy, as well as their roles and rights within family contexts and in decision-making, will increasingly require responses at the policy level. Во все большей степени будет требоваться принятие на политическом уровне мер по улучшению положения женщин-мигрантов в экономической области, повышение их роли и расширение их прав в семейном контексте и в контексте принятия решений.
The continuing deterioration of the environment and the expanding need to address environmental issues increasingly on an international scale both underscore the contribution an international entity can and must make to developing and monitoring international environmental agreements and to promoting international environmental protection and conservation. Продолжение ухудшения окружающей среды и увеличение потребности в решении экологических вопросов во все большей степени на международной основе - все это подчеркивает тот вклад, который международный орган может и должен внести в развитие и мониторинг международных экологических соглашений и в содействие охране международной окружающей среды и ее сохранению.
Increasingly, the findings of UNCTAD's research and analysis, databases and analytical tools are being disseminated through the Internet. Результаты исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД, ее базы данных и аналитические инструменты становятся во все большей степени доступными через Интернет.
In line with some of the comments on CECI documents above, the responses suggest that demand seems to shift from conceptual, overview-type events and increasingly towards events with a narrower topical focus and a greater emphasis on the specific situation at the national/subregional level. Согласно некоторым замечаниям по документам КЭСИ, указанным выше, ответы свидетельствуют о том, что спрос, похоже, во все большей степени смещается от концептуальных, обзорных мероприятий к более специализированным и предметным, предполагающим значительный упор на конкретное положение на национальном/субрегиональном уровне.
(b) The goods procurement that is coming to UNOPS is increasingly of a highly technical or complex nature, for instance in the area of ozone-depleting replacement equipment, which is the commodity type showing the largest increase in 1998; Ь) во все большей степени ЮНОПС занимается закупкой высокотехнологичных или сложных товаров, например оборудования для восстановления истощенного озонового слоя, на долю которого пришлось самое большое увеличение закупок в 1998 году;
The OECD approach to health data monitors population-based data (health status), supporting activities (inputs, throughputs, intermediate outputs), financial flows and, increasingly, outcomes and measures of the determinants of health. Подход ОЭСР к статистике здравоохранения предусматривает анализ данных демографических обследований (состояние здоровья населения), вспомогательной деятельности (вводимые ресурсы, обеспеченность медпомощью, промежуточные результаты), финансовых потоков и во все большей степени результатов деятельности системы медицинской помощи и факторов, определяющих состояние здоровья населения.
In addition, inland water transport has to improve its services and performance to attract new business and play an increasing role in intermodal transport services that are increasingly a part of regional and global supply chains. Кроме того, внутреннему водному транспорту необходимо повысить качество своих услуг и эффективность, для того чтобы привлечь новых клиентов и играть более активную роль в секторе интермодальных транспортных услуг, которые во все большей степени становятся частью региональных и глобальных цепочек поставок.
Trade relations between the countries of Central Europe and between such countries and the CIS had developed, as had exports to developed market economies and to developing countries, not only of primary and semi-finished materials but also, increasingly, of processed products. Развиваются торговые связи между странами Центральной Европы и между ними и странами СНГ, растет их экспорт в страны с рыночной экономикой и в развивающиеся страны, причем не только сырья и полуфабрикатов, но и во все большей степени переработанной продукции.
As the United Nations system has increasingly become dependent on extrabudgetary or non-core resources, various approaches have been developed to make funding for the United Nations system's operational activities for development more predictable and dependable. Поскольку система Организации Объединенных Наций становится во все большей степени зависимой от внебюджетных, или неосновных, ресурсов, для повышения степени надежности и предсказуемости финансирования оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций разрабатываются различные подходы.
The economic orientation, main international orientations, political system and even ideology and culture of Belarus are also increasingly being influenced by the EU. Belarus is being transformed more and more into a country depending on the process of European integration and on the European Union. Экономическая ориентация, основные направления международной ориентации, политическая система и даже идеология и культура Беларуси также во все возрастающей степени испытывают давление со стороны ЕС. Беларусь во все большей степени трансформируется в страну, зависимую от процесса европейской интеграции и от Европейского союза.
Increasingly, innovation policy instruments seek to encourage collaboration between various stakeholders, which is seen as an important factor in promoting innovation. Инструменты инновационной политики во все большей степени становятся ориентированными на развитие сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, которое рассматривается в качестве важного фактора в поощрении инновационной деятельности.
Increasingly, the organizations of civil society are expected to be self-supporting and, to survive, some have ventured into income-generating activities or implemented donor-generated programmes and projects. В тех условиях, когда во все большей степени ожидается, что организации гражданского общества должны покрывать свои собственные расходы и обеспечивать свое выживание, некоторые из них стали заниматься деятельностью, приносящей доход, или осуществлять разрабатываемые донорами программы и проекты.
Increasingly, however, international legal interpretations and norms are evolving to define more clearly the positive role and responsibility of the State in preventing abuses perpetrated by para-State or private actors. Вместе с тем в международно-правовых нормах и комментариях во все большей степени прослеживается тенденция к более четкому определению позитивной роли и ответственности государства в предотвращении злоупотреблений, совершаемых полугосударственными или частными нарушителями.
Increasingly, official provisions regarding the release of children, as set out in the CONADER Cadre operationnel, are now negotiated directly and on an ad hoc basis with each of the surrendering commanders, including FARDC non-integrated forces in the field and militia groups; Во все большей степени официальные положения, касающиеся освобождения детей и включенные в оперативную рамочную программу НКРДР сейчас разрабатываются - непосредственно и на специальной основе - с участием каждого из сдающихся командиров, включая неинтегрированные подразделения ВСДРК на местах и группы ополченцев;
Increasingly, official development assistance (ODA) to many countries is targeted for debt repayment rather than development, and the terms of trade for primary commodities are unlikely to improve significantly. 6 Во многих странах официальная помощь в целях развития (ОПР) во все большей степени используется для целей выплаты задолженности, а не для целей развития, и условия торговли основными сырьевыми товарами вряд ли улучшатся в значительной степени 6/.
Increasingly it was felt within UNHCR that the focus, however, should not be restricted to security inside refugee camps, but should encompass security in the wider context of refugee and returnee populated areas. Однако во все большей степени в УВКБ начинают осознавать, что не следует ограничиваться вопросами безопасности в лагерях беженцев и что вопросы безопасности следует рассматривать в более широком контексте безопасности в районах размещения беженцев и в районах возвращения беженцев.