Any further progress of the Pan-European transport concept will increasingly rely on sensible priority-setting and decision-making processes at the national level. |
Весь последующий прогресс в деле реализации общеевропейской транспортной концепции будет во все большей степени зависеть от выбора разумных приоритетов и процессов принятия решений на национальном уровне. |
Participatory research and other forms of consultation with the involvement of communities are increasingly utilized as the basis for the development of strategic communication interventions. |
Научные исследования и другие формы консультаций с широким участием и с привлечением общин во все большей степени используются в качестве основы для разработки долгосрочных мероприятий в области коммуникации. |
Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. |
Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов. |
The impact of adjustments in agricultural support budgets of developed countries will be felt increasingly by Guyana's agricultural sector. |
Последствия мер развитых стран в отношении поддержки сельскохозяйственного производства во все большей степени будут сказываться на положении сельского хозяйства в Гайане. |
The United Nations development system has increasingly focused on results-based management, accountability and transparency at the global, regional and country levels. |
Система развития Организации Объединенных Наций во все большей степени ориентируется на основанное на практических результатах управление, отчетность и транспарентность на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Specialized agencies increasingly provide disciplinary expertise through regional and subregional offices. |
Во все большей степени специализированные учреждения представляют специализированные знания при помощи региональных и субрегиональных отделений. |
In developing countries, evaluation is increasingly recognized as an indispensable tool for accountability and learning for both public and private institutions fostering good governance. |
В развивающихся странах оценка во все большей степени рассматривается в качестве незаменимого инструмента, обеспечивающего подотчетность и обучение на основе опыта как для государственных, так и для частных учреждений и укрепляющего благое управление. |
The humanitarian community in Darfur is also increasingly subject to violence. |
Также во все большей степени насилию в Дарфуре подвергаются сотрудники гуманитарных учреждений. |
The Regional Director replied that AIDS orphans were being increasingly stigmatized and marginalized. |
Региональный директор ответил, что такие дети во все большей степени подвергаются унижениям и маргинализации. |
They are increasingly based on system-wide processes, such as the CCA and UNDAF. |
Их функционирование во все большей степени опирается на такие общесистемные процессы, как ОСО и РПООНПР. |
The countries of the region are increasingly integrated among themselves and into the world. |
Страны региона во все большей степени интегрируются между собой и в мире. |
Employment policies in the countries of the European Union are increasingly being formulated by the member countries jointly. |
Политика в сфере занятости в странах Европейского союза во все большей степени формулируется странами-членами совместно. |
Growing numbers of women participate in international migration, both as family members and, increasingly, independently. |
Растет число женщин, участвующих в международной миграции как в качестве членов семей, так и, во все большей степени, по собственной инициативе. |
The emphasis of the Organization's work in the area of human rights had increasingly shifted to the field. |
Деятельность Организации в области прав человека во все большей степени ориентируется на осуществление мероприятий на местах. |
National administrative systems are operating in an environment that is increasingly being shaped by globalization. |
Глобализация во все большей степени влияет на условия функционирования национальных административных систем. |
Employment promotion is increasingly being perceived as an effective means to promote a more equitable distribution. |
Содействие росту занятости во все большей степени воспринимается как одно из эффективных средств содействия более справедливому распределению. |
Environmental activities are increasingly being integrated into country operations plans and environmental considerations are being reflected in fund-raising appeals. |
Экологические мероприятия во все большей степени включаются в планы страновой деятельности, а экологические соображения находят свое отражение в кампаниях по сбору средств. |
It is also encouraging to note that protection of minorities is increasingly subject to bilateral and regional treaties and agreements. |
Можно также с удовлетворением отметить, что защита меньшинств во все большей степени зависит от двусторонних и региональных договоров и соглашений. |
Moreover, national courts increasingly refer to international standards in order to evaluate the validity of national law and practice. |
Более того, национальные суды во все большей степени ссылаются на международные нормы для оценки юридической силы национального законодательства и практики. |
However, the Council's legitimacy is increasingly being questioned. |
Однако законность Совета во все большей степени ставится под вопрос. |
This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. |
Это новое глобальное сосредоточение внимания на правах человека и плюрализме во все большей степени находит свое отражение в международном порядке. |
It was evident that the least developed countries were increasingly marginalized from the multilateral trading system and global financial flows. |
Вполне очевидно, что наименее развитые страны во все большей степени исключаются из многосторонней торговой системы и находятся в стороне от международных финансовых потоков. |
Although administrative solutions and the rigorous application of laws and regulations are more commonly used to allocate water, market mechanisms are increasingly being introduced. |
Хотя для распределения водных ресурсов более часто используются административные решения и методы обеспечения строгого выполнения законов и нормативных положений, во все большей степени задействуются и рыночные механизмы. |
The implications of the Uruguay Round for the non-tariff barriers increasingly faced by forest products are less clear. |
Последствия Уругвайского раунда для нетарифных барьеров, которые во все большей степени препятствуют торговле лесопродуктами, представляются менее ясными. |
Humanitarian and development agencies increasingly are coming to recognize that doing so is essential to the efficacy of their programmes. |
Учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами и проблемами развития, во все большей степени начинают признавать, что такой подход имеет крайне важное значение для обеспечения эффективности их программ. |