| This increasingly included strategies for promoting outward investment. | Это во все большей степени включает стратегии поощрения вывоза инвестиций. |
| They are increasingly responsible for rural households. | Они во все большей степени несут ответственность за домохозяйства в сельской местности. |
| Financing provided by ADB was increasingly focused on promoting environmental sustainability. | Финансовые средства, предоставляемые АБР, во все большей степени сфокусированы на поощрении экологической устойчивости. |
| Employment that is increasingly informal cannot pull households out of poverty. | Занятость, носящая во все большей степени неформальный характер, не может обеспечить освобождение домашних хозяйств из пут нищеты. |
| Migration and urbanization are increasingly affecting the lives of many indigenous peoples. | Процессы миграции и урбанизации во все большей степени затрагивают условия жизни многих коренных народов. |
| This is increasingly affecting humanitarian operations in southern and central Somalia. | Это во все большей степени сказывается на гуманитарных операциях в южной и центральной частях Сомали. |
| North - South bilateral agreements increasingly target emerging economies or non-traditional partners while excluding some competitive exporters. | Двусторонние соглашения Север-Юг во все большей степени ориентируются на страны с формирующимися рынками или нетрадиционных партнеров, оставляя в стороне некоторых конкурентоспособных экспортеров. |
| For that reason, we have increasingly directed our development cooperation at gender-specific projects. | Поэтому мы во все большей степени направляем наше сотрудничество в области развития на проекты с гендерной спецификой. |
| Entities increasingly strive to develop cost-effective and efficient capacity-building programmes, going beyond conventional training. | Подразделения и учреждения во все большей степени стремятся разрабатывать экономичные и эффективные программы создания потенциала, выходящие за рамки обычной подготовки. |
| It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. | Комитет поощряет государство-участник во все большей степени принимать альтернативные решения в том, что касается тюремного заключения. |
| Further, export credit agencies are increasingly relying on IFC policies. | Кроме того, занимающиеся кредитованием экспорта учреждения во все большей степени в своей деятельности руководствуются стратегией МФК. |
| Tradable permits were also being increasingly utilized to minimise emissions. | Коммерчески реализуемые разрешения также во все большей степени используются с целью минимизации выбросов. |
| Parties were also increasingly seeking civil society's active engagement. | Стороны также во все большей степени стремятся привлекать гражданское общество к активному участию в этом процессе. |
| Operations depend increasingly on expensive air transport. | Гуманитарные организации вынуждены во все большей степени задействовать дорогостоящий воздушный транспорт. |
| Social and economic inclusion is increasingly recognized as a key to achieving social integration goals. | Социальная и экономическая инклюзивность во все большей степени признается в качестве одного из ключевых факторов достижения целей социальной интеграции. |
| Other violent radicals increasingly see Al-Qaida as a marginal force in real political terms. | Другие неистовые радикалы во все большей степени рассматривают «Аль-Каиду» в качестве второстепенной силы в реальном политическом смысле. |
| UNICEF is increasingly promoting a comprehensive approach to ensuring justice for children. | ЮНИСЕФ во все большей степени занимается поощрением всеобъемлющего подхода к вопросам отправления правосудия в отношении детей. |
| In the new climate, financing for development will come increasingly from within. | В изменившихся условиях средства на цели финансирования развития будут во все большей степени поступать из внутренних источников. |
| Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population. | Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран. |
| Several technology-intensive developing economies have become world leaders not only in the manufacturing and trade of technologies, but also increasingly in research and innovation. | Несколько развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой становятся мировыми лидерами не только в разработке и торговле технологиями, но во все большей степени - в научных исследованиях и инновациях. |
| Governments around the world are increasingly recognizing the importance of social integration to advancing social development and reducing poverty and inequality. | Правительства многих стран мира во все большей степени признают важное значение социальной интеграции для обеспечения социального развития и сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
| Moreover, the private sector is increasingly recognized by Member States as a dynamic element in innovation and economic growth. | Кроме того, частный сектор во все большей степени квалифицируется государствами-членами как динамичный инструмент инноваций и экономического роста. |
| That includes, increasingly, the important field of regional cooperation. | Здесь во все большей степени задействована такая важная область, как региональное сотрудничество. |
| Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. | По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев. |
| It was increasingly recognized that growth had to be inclusive and should benefit all segments of society. | Во все большей степени признается, что рост должен носить инклюзивный характер и должен отвечать интересам всех слоев общества. |