Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
In a global community that was increasingly connected through trade, infrastructure and transport systems, the battle against drug trafficking required international cooperation in law enforcement efforts. В глобальном сообществе, которое становится во все большей степени взаимосвязанным через торговлю, инфраструктуру и транспортные системы, борьба с оборотом наркотиков требует международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности.
However, the international community was increasingly being seen as engaged in a holding operation, unwilling to address this crucial issue. Однако здесь во все большей степени складывается мнение, что международное сообщество сдерживает этот процесс, не желая заниматься решением этого важнейшего вопроса.
Economic activities are increasingly connected to the production, transport and distribution of chemical and nuclear material and energy posing a threat to human health and ecosystems. Экономическая деятельность во все большей степени становится связанной с производством, транспортировкой и распределением химических и ядерных материалов и энергии, представляющих угрозу для здоровья людей и экосистем.
This kind of conditionality is increasingly a determining factor in cooperation between developing countries, particularly in Africa, and their multilateral and bilateral partners. Такого рода условия во все большей степени становятся определяющим фактором сотрудничества между развивающимися странами, особенно в Африке, и их многосторонними и двусторонними партнерами.
In the international financial services sector, women enjoy high rates of employment, increasingly even at higher levels. В секторе международных финансовых услуг весьма высока доля женщин, причем во все большей степени это характерно и для более высоких должностей.
It is also something that no nation can achieve on its own in a world that is increasingly interdependent. При этом ни одно государство не может достичь ее в одиночку в мире, который во все большей степени становится взаимозависимым.
Geography is, indeed, increasingly recognized as key to virtually all national statistics, providing a structure for collecting, processing, storing and aggregating data. География действительно во все большей степени получает признание в качестве ключа к практически всей национальной статистике, обеспечивая структуру для сбора, обработки, хранения и объединения данных.
In addition the guidelines should be brought in line with the requirements of modern supply and distribution chains that are increasingly of a global and inter-regional nature. Кроме того, это руководство следует привести в соответствие с требованиями современных сбытовых и распределительных цепочек, которые во все большей степени приобретают глобальный и межрегиональный характер.
The first community is experiencing major fire outbreaks, as it lies in an area where the savanna is increasingly taking over the forest. В первой общине отмечаются крупные пожары, поскольку она расположена в районе, в котором саванна во все большей степени начинает занимать лесные площади.
OHCHR is also increasingly required to provide support and legal expertise in situations of crisis or post-conflict for commissions of inquiry or fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. Во все большей степени возрастает необходимость того, чтобы УВКПЧ обеспечивало поддержку и консультации экспертов по правовым вопросам в кризисных ситуациях или после окончания конфликтов для комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, которые занимаются расследованием серьезных и широко распространенных нарушений прав человека.
These resources are increasingly used by some Governments to support national reconstruction, relief and development, administrative and institutional reform, disaster management, drug control and activities related to human rights. Во все большей степени ресурсы используются правительствами отдельных стран для целей национальной реконструкции, предоставления помощи и развития, осуществления административных и организационных реформ, ликвидации последствий стихийных бедствий, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и проведения мероприятий, связанных с защитой прав человека.
United Nations system activities are increasingly reflecting closer inter-agency coordination, multi-agency collaboration and attention to the intersectorality of solutions to country human resource development needs. Мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций во все большей степени отражают более тесную межучрежденческую координацию, сотрудничество многочисленных учреждений и уделение повышенного внимания межсекторальному характеру решений, связанных с удовлетворением потребностей стран в области развития людских ресурсов.
Also, in contrast to the early 1980s, unemployment is being increasingly concentrated amongst prime age group (22 to 44 years) workers. Также, в отличие от начала 80-х годов, от безработицы во все большей степени страдают лица, относящиеся к наиболее продуктивным возрастным группам (22-44 года).
In China, UNDP has increasingly selected area-based, comprehensive, participatory and replicable programmes for poverty alleviation as opposed to subsectoral interventions tackling only one aspect of the poverty situation. В Китае ПРООН во все большей степени полагается на комплексные программы в области уменьшения масштабов нищеты, которые базируются на местной основе, предусматривают участие населения и связаны с возможностью дальнейшего применения их результатов в отличие от субсекторальных мероприятий, предназначающихся для рассмотрения лишь одного из аспектов положения нищеты.
As regards refugees, it would be disingenuous to call for their enhanced protection without acknowledging the severe problems which host countries increasingly face. В том что касается вопроса беженцев, будет несколько неискренне призывать к повышению их безопасности, не обратив внимания на те серьезные проблемы, с которыми во все большей степени сталкиваются принимающие страны.
While less expensive in terms of capital investment, conventional coal-fired power plants with efficiency rates in the mid-thirties or low-forties will increasingly become unacceptable for environmental reasons. Несмотря на меньшие расходы с точки зрения инвестиций в основной капитал, традиционные угольные электростанции с уровнем эффективности, достигнутым в середине 1930-х или начале 1940-х годов, будут во все большей степени утрачивать привлекательность по экологическим причинам.
Globalization poses further challenges for Pacific island countries, especially their ability to better integrate into the globalizing economy driven increasingly by rapid advances in ICT. Глобализация создает дополнительные проблемы для тихоокеанских островных стран, прежде всего в плане их возможностей лучшим образом интегрировать в глобализирующуюся экономику, во все большей степени связанную с быстрыми изменениями в сфере информационной и коммуникационной технологии (ИКТ).
As illustrated by the increasing (re-)exports of tropical beverages and spices from non-producing countries, consumer demand is increasingly directed towards branded products, which are perceived to meet their quality requirements. Данные об увеличении (ре-)экспорта тропических напитков и пряностей из стран, не являющихся производителями этих товаров, свидетельствуют о том, что потребительский спрос во все большей степени ориентируется на "фирменные" продукты, которые воспринимаются как удовлетворяющие требованиям к качеству.
Modern coal mines today increasingly resemble highly mechanized factories, rather than the labour intensive, cramped and hazardous production environment of the nineteenth century. Современные угольные шахты во все большей степени походят на механизированные производства, и не имеют ничего общего с тяжелой работой шахтера в ХIХ веке в стесненных и опасных условиях.
Thus the development and sustainability of economies and societies is increasingly determined by the decisions of a decreasing number of economic power centres that are not democratically accountable. Таким образом, развитие и устойчивый характер экономики и общества во все большей степени определяются решениями все меньшего числа центров экономической власти, которые не являются подотчетными в демократическом отношении.
Economic wealth is increasingly concentrated in the hands of fewer people, thus superimposing wider circles of imbalances that will compound and perpetuate the crises. Экономическое богатство во все большей степени концентрируется в руках все меньшего числа лиц, что приводит к веерному распространению дисбалансов, которые усугубят кризис и сделают его бесконечным.
The Working Party could develop methodologies and guidelines to favour an increasingly integrated and intermodal transport planning so that full account is taken of the various available infrastructures for international traffic. Рабочая группа могла бы разработать методологии и руководящие положения для стимулирования во все большей степени интегрированного транспортного планирования, охватывающего все интермодальные аспекты, для того чтобы в полной мере учитывать различные имеющиеся инфраструктуры для международных перевозок.
We are pleased that the last year of this century has been designated the International Year of Older Persons, who seem increasingly to suffer from poverty and neglect. Мы рады тому, что последний год нынешнего столетия был провозглашен Международным годом пожилых людей, которые, создается впечатление, во все большей степени и растущей численности страдают от нищеты и забвения.
As a result, many forest soils are acidic, their filtering function is impaired and they increasingly release pollutants into groundwater. В результате этого почвы многих лесов стали кислотными, была нарушена их фильтрирующая функция и во все большей степени они пропускают загрязняющие вещества в грунтовые воды.
This increasingly refers to sectioning the carcass into smaller de-boned joints, usually accompanied by vacuum packing, boxing and palletisation of the product. По данным процессам во все большей степени понимается разделывание туш на более мелкие обваленные отруба, которое обычно сопровождается упаковкой продукта под вакуумом, затариванием и укладкой на поддоны.