Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
The Bank's systemic work on financial sector policies and on the legal and regulatory environment is increasingly focusing on issues that affect SME development and growth. Систематическая работа Банка над разработкой стратегий развития финансового сектора и подготовкой правового и нормативного режима во все большей степени сосредоточивается на вопросах, затрагивающих развитие и рост мелких и средних предприятий.
Moreover, WFP has been unable to support all approved projects at the level originally planned, as donors have increasingly tied and designated their development funds. Кроме того, МПП не смогла поддерживать все утвержденные проекты на первоначально запланированном уровне, поскольку доноры во все большей степени увязывали и придавали целевой характер своим средствам, выделяемым на развитие.
Many least-developed countries like Bhutan feel they are being increasingly marginalized by the new agendas and priorities of the United Nations. Многие наименее развитые страны, такие, как Бутан, считают, что они во все большей степени вытесняются новыми повестками и приоритетами Организации Объединенных Наций.
Uruguay has for many years been actively and increasingly involved in the maintenance of peace, a fundamental task of the United Nations in which major successes have been achieved. Уругвай в течение многих лет активно и во все большей степени участвует в поддержании мира, которое является основной задачей Организации Объединенных Наций, и в этой области были достигнуты крупнейшие успехи.
During the last two decades the socialist welfare system deteriorated considerably as the increasingly inefficient centrally planned system could not provide adequate resources to support it. В течение двух последних десятилетий социалистическая система социального обеспечения значительно ухудшилась в связи с тем, что во все большей степени неэффективная система централизованно планируемой экономики не могла обеспечивать ее необходимыми ресурсами.
Thailand has been increasingly concerned in recent years over the ever-widening gap, whether imagined or real, between what is expected of the Organization and what it can achieve. Таиланд во все большей степени был озабочен в последние годы в связи с постоянно нарастающим разрывом, воображаемым либо реальным, между тем, что ждут от этой Организации, и тем, чего она может добиться.
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования.
The economy of Pakistan has an agricultural base and we are increasingly concerned at the rapid loss of good cultivable land to the expanding deserts. Основой экономики Пакистана является сельское хозяйство, и мы во все большей степени обеспокоены быстрой потерей хороших культивируемых земель и наступлением пустыни.
The problems faced in these countries are increasingly similar to those in Western Europe as Governments seek to reinforce their control over migratory flows which transit through their territory. Проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, пытаясь усилить свой контроль за транзитными миграционными потоками через территорию своих стран, во все большей степени сходны с проблемами, возникшими в Западной Европе.
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
Since the beginning of 1992 the CSCE has been increasingly involved in the conflict in and around Nagorny Karabakh. С начала 1992 года СБСЕ во все большей степени участвует в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и прилегающем к нему районе.
Fourthly, the Under-Secretary-General and his Department should increasingly adopt the role of humanitarian advocate at every level within the United Nations system. В-четвертых, заместитель Генерального секретаря и его Департамент должны во все большей степени играть роль адвокатов в гуманитарной области на каждом уровне системы Организации Объединенных Наций.
Important decisions are increasingly being taken by a few permanent members in prior consultations before regular informal consultations involving the full Council. Важные решения во все большей степени принимаются лишь несколькими постоянными членами в ходе частных консультаций до обычных неофициальных консультаций, где принимают участие члены Совета в полном составе.
The consideration of economic issues in the Second Committee and social ones in the Third Committee seems nowadays an increasingly artificial separation. Рассмотрение экономических вопросов во Втором комитете и социальных вопросов - в Третьем комитете сегодня во все большей степени представляется искусственным разграничением.
The reform of the United Nations system as a whole, and of UNIDO in particular, would increasingly rely on such techniques. Реформа системы Организации Объединенных Наций в целом и ЮНИДО в частности во все большей степени будет зависеть от применения таких методов.
Increased international production implies that competitive conditions in one market increasingly determine the activities of a TNC in other countries, as the operations of all affiliates are potentially affected. Расширение производства на международном уровне предполагает, что условия конкуренции на рынке одной страны во все большей степени определяют направления деятельности ТНК в других странах, так как это может затрагивать операции всех филиалов.
Because of the growing pace of change, the world mining industry as a whole is increasingly subject to market rules. Все более высокие темпы мирового развития предусматривают, что деятельность мировой горнодобывающей промышленности в ее совокупности во все большей степени подчиняется требованиям рыночной экономики.
However, today conflicts are multifaceted and complex in nature, and they increasingly require a comprehensive strategy involving a multiplicity of actors, including civil society. Однако современные конфликты являются многогранными и сложными по своему характеру и во все большей степени требуют всесторонней стратегии, задействующей множество субъектов, включая гражданское общество.
It is increasingly recognized that essential developmental activities, such as primary school education and reproductive health measures, need to be continued, if at all feasible, throughout the crisis. Во все большей степени признается, что важнейшие действия, необходимые для развития, такие как обеспечение начального школьного образования и меры по охране репродуктивного здоровья, должны продолжаться, если это вообще возможно, в течение всей кризисной ситуации.
But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки.
The field offices of the Office of the High Commissioner are increasingly dealing with gender issues within a human rights framework. В рамках своей деятельности в области прав человека отделения Управления на местах во все большей степени занимаются вопросами гендерной проблематики.
In the long run, coal could be increasingly displaced from the marketplace especially in countries where other options are available. В долгосрочной перспективе уголь может во все большей степени вытесняться с рынка, особенно в тех странах, где есть возможность заменить его другими видами топлива.
In particular, we will promote action to reform energy markets and pricing to ensure there are cost-based prices and economic incentives that increasingly internalize the environmental costs of energy production and use. В частности, мы будем способствовать действиям по реформированию энергетических рынков и ценообразования, чтобы обеспечить отражение затрат в ценах и наличие экономических стимулов, которые во все большей степени способствовали бы учету в стоимости экологических издержек, связанных с производством и использованием энергии.
ESCAP has recognized that the complexity of the development problems facing the developing countries increasingly demands that they be tackled in a comprehensive manner through interdisciplinary and intersectoral action. ЭСКАТО признала, что сложность проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, во все большей степени обусловливает необходимость всеобъемлющего подхода к решению этих проблем на основе межотраслевых и секторальных мер.
The only way to cope with the growing information needs is to develop information services which operate increasingly on the principle of self-service. Единственным возможным путем удовлетворения растущих информационных потребностей является развитие информационных услуг, оказываемых во все большей степени на основе принципа самообслуживания.