| Women's movement is increasingly impeded by legal obstacles erected by the State and thus women and their movement are increasingly forced underground. | Возводимые государством правовые препоны во все большей степени препятствуют перемещению женщин, так что женщины и процесс их перемещения все шире захватываются сферой криминальной деятельности. |
| Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. | Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины. |
| National Statistical Institutes (NSIs) are increasingly faced by new challenges both in terms of modernisation of statistical production processes and of the growing and increasingly differentiated information needs. | Национальные статистические институты (НСИ) во все большей степени сталкиваются с новыми проблемами как в плане модернизации процессов статистического производства, так и в плане возрастающих все более разнообразных информационных потребностей. |
| The fact that conflict prevention, peace-building and reconstruction efforts therefore increasingly follow multidisciplinary strategies has prompted member States to increasingly place demands on the capacities of the regional commissions, in accordance with their respective mandates. | Тот факт, что в этой связи предупреждение конфликтов, миростроительство и реконструкция во все большей степени осуществляются в рамках междисциплинарных стратегий, заставил государства-члены повысить требования к возможностям региональных комиссий с учетом их соответствующих мандатов. |
| There is real potential for communications in scientific research: the public is increasingly aware of the implications for society and decision-makers are increasingly qualified. | Развитие механизмов для связей с общественностью в рамках научных исследований обладает реальным потенциалом: общественность во все большей степени осознает последствия исследований для общества, а лица, принимающие решения, становятся все квалифицированнее. |
| In closing, he emphasized volunteerism being increasingly recognized as a "global common good". | В заключение он подчеркнул, что добровольчество во все большей степени признается "глобальным общим благом". |
| As such, States are increasingly drawing on communications data to support law enforcement or national security investigations. | По существу государства во все большей степени используют коммуникационные данные для оказания содействия в проведении расследований правоохранительными органами или органами национальной безопасности. |
| However, the need for operations data is increasingly acknowledged by both national statistical offices and international organizations. | Однако необходимость данных об операциях во все большей степени признается как национальными статистическими ведомствами, так и международными организациями. |
| Environmental knowledge: Strategies to adapt to climate change should increasingly rely on local environmental knowledge. | Стратегии, направленные на приспособление к изменению климата, должны во все большей степени опираться на экологическую грамотность на местах. |
| Policies to raise standards are increasingly focused on the needs of ethnic minority pupils. | Принимаемые меры по повышению успеваемости во все большей степени связаны с необходимостью учитывать потребности учащихся из числа представителей этнических меньшинств. |
| The mandate holders and their working methods are increasingly criticized by Member States, often for contradictory reasons. | Исполнители мандатов и методы их работы во все большей степени подвергаются критике со стороны государств-членов, зачастую по совершенно разным причинам. |
| From the marketing perspective, this practice also improves product traceability, which customers increasingly demand. | С точки зрения сбыта такая практика также повышает возможность прослеживания происхождения товара, чего во все большей степени требуют потребители. |
| Clusters do exist but are losing importance since enterprises are increasingly connected through the World Wide Web. | Кластеры реально существуют, однако теряют значение, поскольку предприятия во все большей степени устанавливают связи с помощью Всемирной паутины. |
| Non-acceding transition countries also increasingly recognized the importance of regulatory convergence in the context of their future participation in globalized markets. | Неприсоединяющиеся к ЕС страны с переходной экономикой также во все большей степени признают важность регулятивной конвергенции в контексте их будущего участия в глобализированных рынках. |
| As such, we are increasingly drawing on external expertise to supplement the work of our expert staff. | Поэтому для дополнения работы наших специалистов мы во все большей степени полагаемся на внешних экспертов. |
| Gender equality is increasingly becoming a concrete goal, guiding Government policies, development programmes and the national budget. | Гендерное равенство во все большей степени становится конкретной целью, учитываемой в политике правительства, программах по вопросам развития и в национальном бюджете. |
| Its main message was that Africa deserves increasingly to be seen as a continent of opportunity. | Основная идея мероприятия заключалась в том, что Африка во все большей степени заслуживает того, чтобы ее рассматривали как континент больших возможностей. |
| The demography of the region increasingly points to such an outcome. | Демография региона во все большей степени диктует необходимость достижения такого результата. |
| Malta welcomes the fact that the European Union is increasingly acting as a promoter of peace and cooperation in regions beyond its immediate vicinity. | Мальта приветствует тот факт, что Европейский союз во все большей степени действует как поборник мира и сотрудничества в регионах за пределами его непосредственных границ. |
| Space weather has become a topic of interest to society that increasingly depends on satellites for day-to-day activities. | Космическая погода стала темой, интересующей общество, повседневная деятельность которого во все большей степени зависит от спутниковой техники. |
| The host country, the Republic of Côte d'Ivoire, also seems to be honouring its responsibilities in this area increasingly well. | Как представляется, принимающая страна - Республика Кот-д'Ивуар - во все большей степени выполняет свои обязанности в данном отношении. |
| The border area was increasingly at the centre of tensions. | Центром напряженности во все большей степени являлся пограничный район. |
| Hence, UNDP efficiency at the project/programme level increasingly becomes a function of the capacity of national partners. | В силу этого результативность работы ПРООН на уровне проектов/программ во все большей степени зависит от возможностей национальных партнеров. |
| The perspectives of persons with disabilities need to be increasingly incorporated into poverty reduction strategy processes and plans. | Проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды, должны во все большей степени учитываться в рамках процессов и планов, касающихся стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Political life in Kosovo will now be increasingly dominated by the Assembly elections on 23 October. | Центральное место в политической жизни Косово во все большей степени будут теперь занимать выборы в Скупщину, намеченные на 23 октября. |