Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей степени

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей степени"

Примеры: Increasingly - Во все большей степени
Public - private partnerships have increasingly been recognized as of great importance in successful extension services. Важным средством обеспечения эффективности агротехнической пропаганды во все большей степени признается государственно-частное партнерство.
The EWL recognizes the changing nature of modern day armed conflict and war which increasingly encompasses internal border conflicts and international terrorism. ИГЕЖ признает изменяющийся характер современного вооруженного конфликта и войны, для которых во все большей степени характерны внутренние конфликты и международный терроризм.
Maternal death and near-miss reviews are increasingly recognized and utilized as a means of improving quality assurance. Анализ случаев материнской смертности и потенциально опасных ситуаций во все большей степени признается и используется в качестве способа повышения качества.
In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. Во многих странах был проведен процесс либерализации энергетических рынков, с тем чтобы торговля энергоносителями во все большей степени осуществлялась в соответствии со стандартными торговыми и рыночными правилами.
As today's inauguration demonstrates, their voices are increasingly being heard in the United Nations. Как показало сегодняшнее заседание, их голоса во все большей степени становятся слышны в Организации Объединенных Наций.
Heavy commercial vehicles and their engines are increasingly produced for the world market. Производство коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности и устанавливаемых на них двигателей ориентируется во все большей степени на глобальный рынок.
But as markets go global, so the rules increasingly need to be global as well. Но по мере того как рынки становятся глобальными, соответственно и правила должны во все большей степени приобретать глобальный характер.
In an increasingly urban world, the people's well-being depended on urban problems being tackled in an appropriate manner. В мире, где урбанизация идет ускоренными темпами, благосостояние людей начинает во все большей степени зависеть от надлежащего решения городских проблем.
They need to reorient and reorganize at both the national and international levels to confront an increasingly global economy, in which global inequalities are increasingly coming to the forefront. В целях обеспечения своей деятельности в условиях все более глобальной экономики, где во все большей степени на передний план выдвигается вопрос о глобальных неравенствах, они должны переориентировать и реорганизовать свою работу как на национальном, так и на международном уровнях.
The arms race was also increasingly acquiring a regional dimension. Более того, гонка вооружений во все большей степени приобретает региональный характер.
Africa is increasingly a transit point for drugs trafficked into Europe. Африка во все большей степени превращается в транзитный пункт для наркотиков, перевозимых в Европу.
On the other hand, in an increasingly market-oriented China, production will be increasingly price-driven. С другой стороны, поскольку экономика Китая приобретает все более рыночную направленность, объемы производства будут во все большей степени определяться уровнем цен.
States, societies, economies and cultures in different regions of the world are increasingly integrated and interdependent. Государства, общество, экономика и культура в разных регионах мира во все большей степени становятся интегрированными и взаимозависимыми.
It is gratifying to note that Africa is increasingly at the centre of the international community's concerns. Мы с удовлетворением отмечаем, что Африка во все большей степени становится центром внимания со стороны международного сообщества.
The river basin and the region are increasingly the focus of water management, development and protection. Речные бассейны и регионы во все большей степени становятся объектом рационального использования, освоения и охраны водных ресурсов.
Afghan women have made their voices increasingly heard, both on national and international platforms. Мнение афганских женщин во все большей степени принимается во внимание как на национальном, так и на международном уровнях.
The rule of law has increasingly become the centrepiece of all policymaking processes. Во все большей степени во главу угла всех политических процессов ставится верховенство права.
Like all democracies, we are pleased that democracy is increasingly the norm, casting aside dictatorships and authoritarian regimes. Подобно всем демократиям, мы рады тому, что демократия во все большей степени становится нормой, отвергающей диктатуру и авторитарные режимы.
Since then, the commissions have increasingly forwarded their agreed conclusions to one another and to other forums. После этого комиссии во все большей степени стали направлять свои согласованные выводы друг другу и другим форумам.
Second, the development of infrastructure increasingly proceeds on a regional basis. Во-вторых, развитие инфраструктуры происходит во все большей степени на региональной основе.
Most importantly, the protection of civilians has increasingly permeated the country-specific deliberations and decisions of the Council. Наиболее важный момент заключается в том, что вопрос о защите гражданских лиц во все большей степени пронизывает тематику страновых обсуждений и решений Совета.
The term "democratization" is used here to denote a process by which an authoritarian society becomes increasingly participatory. Понятие "демократизация" используется в настоящем докладе для характеристики процесса, в рамках которого авторитарное общество во все большей степени становится обществом, предполагающим участие в его жизни широких слоев населения.
CCAs have increasingly addressed issues of discrimination and vulnerability, and the UNDAF has enabled consideration of violence prevention, juvenile justice and judicial reform. В общих анализах по странам во все большей степени рассматриваются вопросы дискриминации и уязвимости, а осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволило приступить к рассмотрению вопросов, связанных с предотвращением насилия, правосудием в отношении несовершеннолетних и проведением судебной реформы.
With the development of the OMS, evaluation is expected to increasingly centre around decentralized self-evaluation, complemented by targetted evaluations by Headquarters. По мере становления СУО аналитическая деятельность, как предполагается, во все большей степени будет концентрироваться на вопросах децентрализованной самооценки, которая будет дополняться ориентируемой на достижение конкретных целей аналитической деятельностью, осуществляемой Центральными учреждениями.
Employment-friendly tax and benefit policy or make work pay policies are increasingly seen as vital to employment policy agendas. Стимулирующая занятость политика налогообложения и выплаты пособий или политика обеспечения материальной заинтересованности в труде во все большей степени рассматриваются в качестве важнейшего элемента политических программ в области занятости.