| The three Baltic states, Hungary, and non-EU Iceland are bankrupt. | Три балтийских государства, Венгрия и не входящая в состав ЕС Исландия являются банкротами. |
| The Netherlands heads the list, followed by Norway, Iceland, Finland, Sweden, and Germany. | Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия. |
| Iceland showed that responding to the crisis by imposing capital controls could help small countries manage its impact. | Исландия показала, что ответ на кризис путем введения контроля над движением капитала может помочь малым странам справиться с его воздействием. |
| In contrast to Latvia, Iceland let its currency, the krona, devalue massively. | В отличие от Латвии, Исландия позволила своей валюте, кроне, масштабно девальвироваться. |
| Iceland, lower right corner, my favorite place. | Исландия - внизу справа, моё любимое место. |
| "Iceland begins talks to join EU". | Исландия начала переговоры о вступлении в ЕС. |
| Among the current participants, Iceland, Liechtenstein, Norway, and Switzerland are not members of the European Union. | Следует заметить, что среди них только Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенштейн не являются членами Европейского союза. |
| 19 February - Iceland breaks off diplomatic relations with the UK over the Cod War. | 19 февраля - Исландия разорвала дипломатические отношения с Великобританией в ходе «Тресковой войны» между странами. |
| Hotel Framnes, Grundarfjordur (Eyrarsveit), Iceland - 31 Guest reviews. | Hotel Framnes, Grundarfjordur (Eyrarsveit), Исландия - 31 Отзывы гостей. |
| Ambassadors Thorsteinn Ingolfsson (Iceland) and John de Saram (Sri Lanka) served as Vice-Chairmen of the Working Group. | Функции заместителей Председателя Рабочей группы выполняли послы Торстейнн Ингольфссон (Исландия) и Джон де Сарам (Шри-Ланка). |
| Iceland is considering defying the ban on whale hunting imposed by the International Whaling Commission. | Исландия рассматривает вопрос об игнорировании запрета охоты на... китов, принятого Международной Китобойной Комиссией. |
| Thank you for turning out to welcome our neighbours from the magical isle of Iceland. | Спасибо, что вы собрались, чтобы поприветствовать наших соседей с магического острова Исландия. |
| In Reykjavik, Iceland today, Bobby Fischer failed to show up for his second game against Boris Spassky. | Сегодня в Рейкьявике, Исландия, Бобби Фишер не явился на свою вторую игру с Борисом Спасским. |
| Iceland is confident that a growing number of States will soon sign the Agreement adopted at that Conference. | Исландия убеждена в том, что все больше государств вскоре присоединяться к Соглашению, принятому на этой Конференции. |
| Iceland is convinced that the gains that have been made this year will also provide a solid foundation for future work. | Исландия убеждена в том, что те успехи, которых мы добились в этом году, послужат прочной основой для будущей работы. |
| Iceland attaches continued importance to international efforts to create a global environment conducive to job-led economic growth. | Исландия придает неизменное значение международным усилиям по созданию глобальной атмосферы, благоприятной для экономического роста на основе занятости. |
| Smaller States, including Iceland, equate multilateral cooperation with the maintenance of security in the widest sense. | Малые государства, в том числе и Исландия, приравнивают многостороннее сотрудничество к поддержанию безопасности в наиболее широком смысле. |
| London, Istanbul, Switzerland, Seoul, and Iceland. | Лондон, Стамбул, Швейцария, Сеул и Исландия. |
| Iceland has contributed actively to the establishment of international law governing the protection and sustainable utilization of the oceans. | Исландия вносит активный вклад в выработку норм международного права, регулирующих защиту и устойчивое использование океанов. |
| The additional sponsors of the draft resolution are the Congo, France, Iceland and Norway. | К числу соавторов этого проекта резолюции присоединились Конго, Франция, Исландия и Норвегия. |
| Iceland also aligns itself with this statement. | К данному заявлению присоединяется также Исландия. |
| As stated in the report, Iceland complied with the provisions of articles 15 and 16 of the Convention. | ЗЗ. Как говорится в докладе, Исландия соблюдает положения статей 15 и 16 Конвенции. |
| In the legal field, much had been achieved and Iceland was in some ways more advanced than some other European countries. | В правовой области достигнуты большие успехи, и Исландия по ряду направлений продвинулась дальше, чем некоторые другие европейские страны. |
| Iceland, with its homogeneous population, could serve as a laboratory for the success of such a plan. | Исландия с ее однородным населением могла бы выступить в качестве своего рода лаборатории для опробирования такого плана. |
| Ms. THORKELSDOTTIR (Iceland) said that the Four-Year Plan of Action for 1991-1995 had been drawn up without input from Parliament. | Г-жа ТОРКЕЛЬСДОТТИР (Исландия) говорит, что четырехлетний План действий на 1991-1995 годы был разработан без участия Парламента. |