Ms. Jacobsson (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that those countries had, from the outset, taken a great interest in the topic on the fragmentation of international law. |
Г-жа Якобсон (Швеция), выступая от имени скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что эти страны с самого начала проявляли большой интерес к данной теме, касающейся фрагментации международного права. |
Mr. Stamate, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that Albania, Armenia, Australia, the Dominican Republic, Estonia, Iceland, India, Mexico, New Zealand, San Marino, Spain, Switzerland and Uruguay had also become sponsors. |
Г-н Стамате, представляя проект резолюции от имени авторов, объявляет, что Австралия, Албания, Армения, Доминиканская Республика, Индия, Исландия, Испания, Мексика, Новая Зеландия, Сан-Марино, Уругвай, Швейцария и Эстония также стали авторами этого проекта резолюции. |
Two of the non-EU members, Iceland and Norway, are part of the Nordic Passport Union and are officially classified as 'states associated with the Schengen activities of the EU'. |
Две страны из стран, не являющихся членами ЕС, - Исландия и Норвегия - входят в Скандинавский паспортный союз и официально классифицированы как государства, связанные с Шенгенской деятельностью ЕС. |
Within two years the first Days were organized in Reykjavík (Iceland), Bath (United Kingdom) and La Rochelle (France), and the informal World Car Free Days Consortium was organized in 1995 to support Car-Free Days worldwide. |
В первые два года Дни без автомобилей были проведены в Рейкьявике (Исландия), Бате (Сомерсет, Великобритания) и Ля Рошели (Франция); в 1995 году для поддержания подобных Дней был создан неформальный Консорциум World Car Free Days. |
Iceland can be considered to be on "de facto" permanent summer time because, since 1968, it uses UTC time all year, despite being located more than 15º west of the prime meridian. |
Исландия может рассматриваться "де-факто" как страна, использующая "Постоянное летнее время", поскольку с 1968 года она использует UTC+0 в течение всего года, несмотря на расположение более чем на 15º к западу от Гринвича. |
Finland became an associate member in 1961 and a full member in 1986, and Iceland joined in 1970. |
Финляндия стала ассоциированным членом в 1961 (в 1986 году стала полноправным членом), а Исландия вошла в состав ЕАСТ в 1970 году. |
In December 1996 two non-EU member states Norway and Iceland signed an association agreement with the signatories of the Schengen Agreement to become part of the Schengen Area. |
В декабре 1996 года два государства вне ЕС (Норвегия и Исландия) подписали соглашение об ассоциации со странами, подписавшими Шенгенское соглашение, чтобы стать частью Шенгенской зоны. |
Governments of large countries like China and the United States opposed further action; smaller countries like Costa Rica, Guinea-Bissau, and Iceland were the only delegations calling for strong enforcement of the resolutions. |
Правительства крупных стран, таких как Китай и США, были против дальнейших действий; меньшие страны, такие как Гвинея-Бисау, Исландия и Коста-Рика, были единственными делегациями, призывающими к жёсткому давлению путём резолюций. |
Ms. THORARENSEN (Iceland) said that the influence of human rights treaties on the Icelandic legal system had increased significantly since the far-reaching amendments to the human rights chapter of the Constitution in 1995. |
Г-жа Тораренсен (Исландия) говорит, что воздействие международных договоров по правам человека на исландскую правовую систему значительно возросло после того, как в 1999 году были приняты далекоидущие поправки к главе Конституции о правах человека. |
The role of our group - which comprises Australia, Austria, Canada, Denmark, Finland, Iceland, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland - has been to work towards a universal and widely accepted Convention on the Law of the Sea. |
Задача нашей группы - в состав которой входят Австралия, Австрия, Дания, Ирландия, Исландия, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция - заключается в том, чтобы работать на благо универсальной и пользующейся широким признанием Конвенции по морскому праву. |
These States are Algeria, Australia, Bulgaria, Costa Rica, Denmark, Ecuador, France, Hungary, Iceland, Italy, the Netherlands, Norway, Peru, the Russian Federation, Senegal, Sweden, Ukraine and Uruguay. |
К этим государствам относятся: Австралия, Алжир, Болгария, Венгрия, Дания, Исландия, Италия, Коста-Рика, Нидерланды, Норвегия, Перу, Российская Федерация, Сенегал, Швеция, Украина, Уругвай, Франция и Эквадор. |
Those Governments are the following: Argentina, Austria, Chile, the Czech Republic, Denmark, France, Germany, Greece, Iceland, Monaco, New Zealand, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К числу этих стран относятся: Австрия, Аргентина, Германия, Греция, Дания, Исландия, Монако, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция, Чешская Республика и Чили. |
In this connection, Iceland welcomes the initiative of Japan to host an International Conference on the Sustainable Contribution of Fisheries to Food Security, being held in Kyoto from 4 to 9 December 1995. |
В этой связи Исландия приветствует инициативу Японии, которая пожелала выступить страной-устроителем Международной конференции по устойчивому вкладу рыбного хозяйства в продовольственное обеспечение, которая проходит в Киото с 4 по 9 декабря 1995 года. |
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. |
Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия. |
Mr. HAAKONSEN (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries (Finland, Iceland, Norway, Sweden and Denmark), said that they attached great importance to the full and speedy implementation of the recommendations in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Г-н ХОКОНСЕН (Дания), выступая от имени стран Северной Европы (Финляндия, Исландия, Норвегия, Швеция и Дания), говорит, что эти страны придают важное значение полному и скорейшему осуществлению рекомендаций Венской декларации и Программы действий. |
Iceland 27 November 1992 26 November 1994 |
Исландия 27 ноября 1992 26 ноября 1994 |
The European Union, the associate countries named and Iceland were confident that the negotiating process would be successfully concluded during the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Европейский союз, названные выше ассоциированные страны и Исландия убеждены в том, что в ходе десятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров процесс переговоров будет успешно завершен. |
In connection with article 2, as noted in the report, Iceland had enacted a special law, the Law on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men, in 1991. |
Как отмечается в докладе в связи со статьей 2, в 1991 году Исландия приняла специальный закон, закон о равенстве положения и равноправии женщин и мужчин. |
Iceland also participated actively in Nordic cooperation on questions of equality and was currently working with the other Nordic countries on a Nordic cooperation plan. |
Исландия также активно участвует в сотрудничестве стран Северной Европы по проблемам равенства и в настоящее время работает с другими странами Северной Европы по вопросам разработки плана сотрудничества стран Северной Европы. |
However, she was pleased that such great progress had taken place since December 1991, and was aware that Iceland had recently presented reports to the Beijing Conference and the Committee on the Rights of the Child. |
Вместе с тем она выражает удовлетворение тем, что за период с декабря 1991 года достигнут столь существенный прогресс, и отмечает, что Исландия недавно представила доклады Пекинской конференции и Комитету по правам ребенка. |
Iceland did not intend to incorporate the Convention into Icelandic law, since the authorities felt that the recent changes to the Constitution and the 1991 Law on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men were adequate in that respect. |
При этом Исландия не намерена инкорпорировать в исландское законодательство обсуждаемую конвенцию, поскольку, по мнению властей, недавние изменения в Конституции и Законе о равном статусе и равных правах женщин и мужчин 1991 года являются в этом отношении вполне достаточными. |
Regarding the length of the working week, it should be borne in mind that, despite its small population, Iceland had to maintain the same infrastructure as neighbouring countries; that required the active participation of the entire population. |
Что касается продолжительности рабочей недели, то следует учитывать, что, несмотря на малочисленность своего населения, Исландия должна иметь такую же инфраструктуру, как и соседние страны; это требует активного участия всего населения. |
Ms. THORKELSDOTTIR (Iceland) said that the burden of proof was on the employer and that there were no rules governing the amount of information which the woman filing the complaint must provide. |
Г-жа ТОРКЕЛЬСДОТТИР (Исландия) говорит, что бремя доказывания лежит на нанимателе и что каких-либо правил, определяющих, какой объем информации должна представить женщина, которая обращается с жалобой, не существует. |
For that reason, she found it surprising that Iceland had yet to follow the Swedish example of establishing an equality ombudsman; she hoped that it would do so in the future. |
В этой связи у нее вызывает удивление тот факт, что Исландия еще не последовала примеру Швеции и не учредила должность омбудсмена по вопросам равенства; она надеется, что в будущем это будет сделано. |
As part of a significant across-the-board increase in its development aid, Iceland had already decided to allocate 25 million Icelandic krónur for development cooperation with Sri Lanka. |
Исландия уже приняла решение в качестве существенного и общего увеличения своей помощи в целях развития выделить на сотрудничество в интересах развития со Шри-Ланкой 25 млн. исландских крон. |