| Furthermore, Iceland had been looking for means to utilize its clean energy resources for powering vehicles and ships. | Кроме того, Исландия изыскивает возможности применения своих чистых энергоносителей для питания двигателей автомобилей и судов. | 
| Iceland is now in the process of preparing its submission to the Commission and follows its work with special interest. | Исландия сейчас готовит заявку для представления Комиссии и с особым интересом следит за ее работой. | 
| Iceland has actively encouraged and taken part in an open discussion on marine pollution, an issue of international concern. | Исландия активно поддерживает и принимает участие в открытой дискуссии о загрязнении морской среды, что является предметом международной обеспокоенности. | 
| Iceland recalls the importance attached to democracy as a means of safeguarding human rights. | Исландия напоминает о важности, придаваемой демократии как средству гарантирования прав человека. | 
| Iceland is ready to join forces with others to find ways to address such problems through the United Nations system. | Исландия готова присоединиться к усилиям других стран в поисках путей решения таких проблем по линии системы Организации Объединенных Наций. | 
| Iceland would like to congratulate Cuba and Timor-Leste on becoming parties to the Treaty, thus further strengthening its multilateral credentials. | Исландия хотела бы поздравить Кубу и Тимор-Лешти с присоединением к Договору, что укрепляет его многосторонний потенциал. | 
| Iceland would like to encourage all Annex 2 States to ratify that important Treaty. | Исландия хотела бы призвать все государства в Приложении 2 ратифицировать этот важный Договор. | 
| Iceland, together with other Nordic countries, has already signed a pledge along these lines in collaboration with the Red Cross. | Исландия вместе с другими северными странами уже подписала соответствующее обязательство в сотрудничестве с Организацией Красного Креста. | 
| The manuscripts were then transferred to Copenhagen - it should be remembered that at that time Iceland was under the Danish crown. | Тогда эти манускрипты были переправлены в Копенгаген - следует напомнить, что в то время Исландия находилась во владении датской короны. | 
| Symposium on epidemiology and social matters (Keykjavik, Iceland) (June 1997). | Симпозиум по эпидемиологии и социальным вопросам (Рейкьявик, Исландия) (июнь 1997 года). | 
| Denmark and Iceland do not provide access to microdata to researchers in other countries. | Дания и Исландия не предоставляют доступа к микроданным исследователям из других стран. | 
| As a strong supporter of resolution 1325, Iceland believes in the importance of women's participation in peace processes. | Решительно поддерживая резолюцию 1325, Исландия хотела бы подчеркнуть важность участия женщин в мирных процессах. | 
| In its work with international organizations, Iceland placed considerable emphasis on assisting women in war-torn societies. | В рамках своего взаимодействия с международными организациями Исландия уделяет особое внимание вопросам оказания помощи женщинам в сообществах, пострадавших от военных действий. | 
| Let me state clearly that Iceland views these Goals as common goals. | Хотелось бы особо подчеркнуть, что Исландия рассматривает их в качестве наших общих целей. | 
| In the field of geothermal energy, where Iceland has considerable experience, there is wide scope for development. | Сфера геотермальной энергии, где Исландия обладает обширным опытом, также обладает широким потенциалом развития. | 
| Iceland renews its call for the better inclusion of women in the peace process, in accordance with Security Council resolution 1325. | Исландия вновь обращается с призывом подключить к мирному процессу женщин, в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности. | 
| The European Free Trade Association (EFTA) countries Iceland and Norway, members of the European economic area, also endorse this statement. | Страны Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ), члены европейской экономической зоны Исландия и Норвегия также одобряют это заявление. | 
| In this regard, Iceland fully supports the efforts of the Quartet, as well as the Saudi proposals. | В этой связи Исландия полностью поддерживает усилия «четверки», а также предложение Саудовской Аравии. | 
| Only three countries had complete data: Finland, Iceland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Полные данные представили только три страны: бывшая югославская Республика Македония, Исландия и Финляндия. | 
| Austria, Iceland and Spain are other partners of the project. | Другими партнерами по этому проекту являются Австрия, Исландия и Испания. | 
| Mr. Hreggvidsson: Iceland firmly supports calls by the Secretary-General for both sides to stop the fighting immediately. | Г-н Хреггвидссон: Исландия твердо поддерживает призывы Генерального секретаря к обеим сторонам о немедленном прекращении боевых действий. | 
| Iceland is also prepared to strengthen bilateral as well as multilateral cooperation in order to further measures against international acts of terrorism. | Исландия также готова укреплять двусторонние и многосторонние соглашения в целях осуществления мер, направленных на борьбу с международными актами терроризма. | 
| There are member countries of those organizations that have not taken such measures, such as Portugal, Iceland or Ireland. | Есть страны, являющиеся членами этих организаций, которые этого не сделали, например, Португалия, Исландия или Ирландия. | 
| In looking to future sustainability, Iceland has emphasized the preparation of local operatives. | Ориентируясь на необходимость обеспечения будущей преемственности, Исландия сделала упор на подготовку местных кадров. | 
| Iceland believes that a broad consensus can be reached on a legally binding international instrument on trade in arms. | Исландия считает, что можно добиться широкого консенсуса по юридически обязательному международному документу о торговле оружием. |