| Iceland fully supports the efforts of the Quartet. | Исландия полностью поддерживает усилия «четверки». | 
| During this session of the General Assembly, Iceland will continue to work to advance the issue of human rights. | В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи Исландия продолжит работу в области поощрения прав человека. | 
| Iceland strongly believes that changes are long overdue. | Исландия глубоко убеждена, что эти перемены давно назрели. | 
| The Act entered into force 25 March 2001, when Iceland and the other Nordic countries commenced their participation in the Schengen co-operation. | Этот Закон вступил в силу 25 марта 2001 года, когда Исландия и другие Скандинавские страны приступили к участию в Шенгенском сотрудничестве. | 
| And Iceland supports geothermal projects in several EIT countries. | В нескольких странах из числа СПЭ геотермальные проекты поддерживает Исландия. | 
| Among initial offers submitted by developed countries, Australia, the United States of America and Iceland have made no improvements. | Среди развитых стран Австралия, Соединенные Штаты Америки и Исландия никак не улучшили свои первоначальные предложения. | 
| The trust fund has been established, and Iceland has made a contribution of $30,000. | Целевой фонд был учрежден, и Исландия внесла взнос в размере 30000 долл. США. | 
| Iceland, Slovakia and the US could not offer data or cooperation. | Исландия, Словакия и США не смогли представить данные или наладить такое сотрудничество. | 
| Iceland and the United States of America are the exceptions because their current fertility levels are just slightly above the replacement level. | Исключениями являются Исландия и Соединенные Штаты Америки, поскольку их нынешний уровень рождаемости чуть выше уровня воспроизводства населения. | 
| Iceland takes an active part in its task force on trafficking in human beings. | Исландия активно участвует в работе его целевой группы по противодействию торговле людьми. | 
| Iceland has previously adopted the long-term goal of reducing emissions by 50-75 per cent until 2050. | Исландия ранее приняла долгосрочный целевой показатель, предусматривающий сокращение выбросов на 50-75% до 2050 года. | 
| There were two returning donors who pledged contributions to regular resources for 2009: Iceland and Malta. | В состав доноров, обещавших внести взносы в регулярные ресурсы в 2009 году, возвратились две следующие страны: Исландия и Мальта. | 
| Estonia, France, Iceland and the Republic of Moldova remained in non-compliance. | Свои обязательства не выполнили Исландия, Республика Молдова, Франция и Эстония. | 
| Denmark, Iceland and the Russian Federation, among others, taxed energy efficient vehicles more favourably. | Дания, Исландия и Российская Федерация наряду с другими странами применяют более благоприятный режим налогообложения к автомобилям с повышенной энергоэффективностью. | 
| Belgium, Georgia, Hungary, Iceland, Jamaica, Liechtenstein and Maldives joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Венгрия, Грузия, Исландия, Лихтенштейн, Мальдивские Острова и Ямайка. | 
| The Committee concluded that Iceland was in compliance with its obligation to report gridded data for 2005. | Комитет постановил, что Исландия выполнила свое обязательство по представлению данных с координатной привязкой за 2005 год. | 
| Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. | Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР. | 
| Firstly, Iceland is within the group of OECD countries where the poverty of children is measured the smallest. | Во-первых, Исландия входит в группу стран ОЭСР, где оценочный уровень бедности является наименьшим. | 
| Iceland believes that a strong and vibrant civil society is fundamental in achieving democratic development. | Исландия считает, что сильное и активное гражданское общество имеет основополагающее значение для достижения демократического развития. | 
| Although the status of human rights in general is strong, Iceland encounters challenges in a few areas. | Хотя положение в области прав человека в стране в целом удовлетворительное, Исландия сталкивается в ряде областей с проблемами. | 
| Iceland may also be a destination country for women and men who are subjected to forced labour in restaurants and the building industry. | Исландия, возможно, также является страной назначения для использования принудительного труда мужчин и женщин в ресторанах и стройиндустрии. | 
| Iceland will continue making efforts to ensure that Icelandic legislation is in line with international human rights instruments. | Исландия будет и впредь прилагать усилия по обеспечению того, чтобы ее законодательство соответствовало международным договорам по правам человека. | 
| Iceland has given particular focus to women's empowerment and participation in decision making. | Исландия уделяет особое внимание расширению прав и возможностей женщин и их участию в процессе принятия решений. | 
| However, there was room for improvement and Iceland would not shy away from any constructive criticism. | Однако существуют возможности для улучшения ситуации, и Исландия с признательностью признает любую конструктивную критику. | 
| Additionally it noted that Iceland has always been supportive of the efforts of developing countries. | Кроме того, он отметил, что Исландия всегда поддерживала усилия развивающихся стран. |